English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Она его видела

Она его видела Çeviri Fransızca

151 parallel translation
Она его видела.
Elle l'a vu.
Нет, она его видела раза 2 или 3.
- Non, elle n'a dû le voir que 2 ou 3 fois.
Она его видела и может помочь его найти.
Si elle l'a vu, elle peut nous aider à le trouver.
Она его видела, только она его называет по-другому.
Cette... cette... Elle l'a. Sauf qu'elle appelle pas ça une balle.
Но... в основном, это было потому... что я не хотел, чтобы она его видела.
Mais... c'était surtout parce que... je ne voulais pas qu'elle ait à le voir.
Думаете, она его видела?
Savez-vous si elle l'a vu?
- Но Грейс сказала, что она его видела.
- Grace a dit qu'elle l'avait vu.
Может, она его видела и знает, где он.
Peut-être qu'elle l'a vu et qu'elle sait où il est. Loren.
Она, возможно, видела, что это сделал Корво и пытается его защитить.
Être innocente.
Я вас не понимаю. Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
Только один свидетель, миссис Джонс, третий трейлер направо. Она видела мужчину, который пришел с побережья. Но она его не очень хорошо рассмотрела.
Jones, de la troisième caravane... a vu un homme venir de la plage.
Она не то, чтобы видела его, Джордж.
Elle n'a pas vu la cabane.
Она не могла описать его, кроме того, что он нес что-то, что, она не видела.
Elle a vu qu'il portait quelque chose...
Она видела, что он его съел. Она ошиблась.
- Elle a dit l'avoir vu en manger.
Она вроде нашла связь. Но она с тех пор его не видела, и не смогла узнать его по фотографии.
Mais elle n'a pas reconnu sa photo.
Сестра моего лучшего друга, подруга брата друга... слышала от её парня который знает его, который гуляет с подругой, что она видела Ферриса, гуляющего по улице Флейворс 31 прошлой ночью.
Le frère du petit ami de la soeur de ma copine connaî un mec qui sort avec une nana qui a vu Ferris tourner de l'oeil hier soir.
В том, как она смотрит на его портрет, я видела себя, глядящей на тебя.
Je l'ai vue regarder son portrait, et je me suis vue vous regarder.
И она видела, как кто-то забрал его.
Dans sa vision, quelqu'un le prenait.
Может, она видела его?
Elle l'a peut-être vu.
Больше она никогда его не видела. Никогда, после этой ночи.
Elle ne l'a jamais revu... après cette nuit-là.
Больше она его не видела, До той фотографии в газете.
Elle n'a plus de contact jusqu'à ce qu'elle voie sa photo dans le journal.
Завтра она его увидит и скажет, что видела меня здесь.
Elle le verra demain et lui dira m'avoir vu ici ce soir.
Она его никогда раньше не видела.
Elle n'avait jamais vu auparavant.
Она его не видела.
Elle ne l'a pas vu.
Я видела сегодня, как она его составляла.
Elle a préparé la liste.
Моя тётка, она видела его.
Il me semble bien. Ma tante a cru l'apercevoir.
Я повторяла, что она умерла, и снова видела ужас в его глазах.
A chaque fois, à l'annonce de sa mort, il était hébété!
Я имею в виду она видела его... штуку.
Elle a dû réviser ses voyelles!
Она фактически видела, как ты нашла его. С тех пор она следила за тобой.
Elle t'a vue le trouver.
Она смотрела в его глаза и видела своего прежнего Сэмми и если это не физиологическая проблема, в его состоянии должен случиться перелом.
Pour elle, il était le même, et si ce n'était pas physique, il devait s'en sortir.
О, да. Я видела, как она везла его по улице.
Je l'ai vue marcher avec.
Я видела его красоту. А она - нет.
J'ai perçu sa beauté.
Я видела как она рылась в вещах Лекса в его спальне.
Je l'ai vue dans la chambre de Lex, elle fouillait ses affaires.
Поэтому мысль о том, что она заметила бы подмену, не могла развеять моих подозрений, ведь она видела его повсюду.
Donc l'idée que Mathilde l'aurait vu ne m'ôte aucun soupçon puisqu'elle le voyait tout le temps. Calmez-vous, Robert.
Она видела мир не таким, какой он есть, а каким он может быть, и она видела потенциал в людях, когда другие его не замечали.
Elle voyait le monde, pas pour ce qu'il était, mais pour ce qu'il pourrait être, et elle voyait le potentiel des gens, que les autres refusaient de reconnaître.
Ее брат живет в Бригтоне, она не видела его почти 5 лет, а у него дела плохи.
Son frère vit à Brighton, elle ne l'a pas vu depuis 5 ans. Il ne va pas bien.
За последний месяц она дважды чуть не умерла. И каждый раз видела его.
Elle a failli mourir deux fois le mois dernier, et elle l'a vu à chaque fois.
Она его видела?
Vous devez trouver un homme pour vous accompagner. En un jour? Vous plaisantez?
Ты видела его ДНК, она нестабильна.
Tu as vu l'ADN, il fluctuait.
Потому как Ида сказала, что ей показалось, что она видела его на твоей веранде.
Ida Greenberg m'a dit qu'elle a cru le voir sur ton porche.
Она сказала, что у него тату на плече, а я знаю, что это нетак - я видела его в бассейне, и я бы запомнила, так как меня раздражают татуированные.
Elle a dit qu'il avait un tatouage sur l'épaule, et je sais que c'est faux parce que je l'ai vu à la piscine, et je m'en souviendrais vu que les gens tatoués me mettent très mal à l'aise.
Она даже видела его дверь.
Elle a même vu sa porte.
И она показала, что видела своими глазами, как отец... Отец за что-то ударил парня по лицу, а потом чеченец схватил нож и вонзил его прямо в грудь офицера Володи.
Elle a témoigné avoir vu le père gifler le garçon, et le Tchétchène saisir un couteau et le planter dans la poitrine de l'officier.
Она видела, как Хоппер его убил.
Elle dit avoir vu Hopper l'assassiner.
- Она его видела?
On est allés au funérarium.
Тогда я спрячу меч, чтобы она его не видела.
Alors, en premier lieu, je cacherai l'épée pour qu'elle ne puisse pas la voir.
Как будто она видела его, как преуспевающего профессора на порядок выше других.
On aurait dit qu'elle le voyait comme une pointure supérieur à tout le monde.
- А что до этой лукавой особы, то я видела, как она подсунула в сортировочном отделе письмо, чтобы вы его взяли.
- Quant à cette intrigante, je l'ai vue mettre une lettre dans le courrier trié pour que tu la prennes.
Я видела, как она выходила из его номера в халате.
Je l'ai vu sortir de sa chambre en peignoir.
Я знаю, что видела. Она украла его голос!
Je sais ce que j'ai vu, et je l'ai vue voler sa voix.
И к тому же, она видела его машину у школы каждый день...
D'ailleurs, elle a vu ta voiture quasiment tous les jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]