Она так сказала Çeviri Fransızca
975 parallel translation
- Она так сказала?
C'est elle qui le dit?
Она так сказала?
Elle vous l'a dit?
Она так сказала? Я отдыхал здесь после того, как вы ушли.
A votre départ, je suis resté ici à me reposer.
Не знаю. Просто она так сказала.
Enfin, elle dit qu'elle veut mourir.
Это она так сказала?
Elle a dit ça?
- Она так сказала? - Вот. Она сказала :
Elle a dit :
- Потому что она так сказала.
- Elle l'a dit.
Потому что она так сказала.
Parce qu'elle m'a envoyé.
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- La 1re fois qu'elle t'a rencontré.
Обещал! Это она так сказала?
C'est elle qui t'a dit ça?
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça"
Нет, она не сказала так прямо
Bon, ça je ne l'ai pas dit.
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
Она так и сказала.
C'est ce qu'elle a dit.
Так, она сказала, что сбежала из дома, потому что родители ее не понимают.
- Je vous suis. Alors, elle m'a dit qu'elle avait fugué parce que ses vieux ne la comprennent pas.
- Она так и сказала.
- C'est pour les verrues.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Золушка так и не сказала, любит ли она меня?
Cendrillon n'a toujours pas dit... si elle m'aime?
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
Это она тебе так сказала?
- Tu crois au père Noël?
Она так разнервничалась, тогда я сказала :
Imagine son énervement, alors j'ai dit :
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я... - Так глупо... "яростно".
C'est ridicule.
Это она так сказала.
Qu'elle dit!
Да. Так она сказала.
Oui, c'est le titre qu'elle a indiqué.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
- Она сказала, что ссоры возбуждают. - Так и сказала?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
Так она сказала.
Vous comprenez, vous?
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
Она сама так сказала.
Elle me l'a dit.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Если бы она мне так сказала мне, я бы хорошо посмеялся.
Ah oui! Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Она так и сказала : "Ты именно та, кто снилась мне в моих кровавых снах".
Elle a dit : "Vous êtes dans mes rêves de sang."
Она сказала : "Ты так думаешь?"
Et elle a dit : "Vous pensez?"
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
J'ai fait comme elle m'a demandé, je m'approchais, et tout à coup, elle m'a attrapé par les jambes.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
- Мама. Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
- Maman, quand je lui ai dit que j'allais au théâtre avec Cécile, elle m'a regardée d'une drôle de façon.
Одна и женщин упоминала город, Лондиниум, Я думаю так она сказала.
L'une des femmes a mentionné une ville, Londinium, je crois.
Да, я так и услышал, что она сказала муравьиные яйца.
Oui, c'est bien ce que je pensais. Des œufs de fourmis!
Скажите. Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
Elle a inventé tout ce qu'elle a raconté, n'est-ce pas?
Так она мне сказала.
- Elle me l'a dit.
Она сказала что-то о том, что у тебя болит где-то. И поэтому ты не в школе, так?
Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... en conséquence de quoi, pas d'école, oui?
Она дала понять, не сказала так прямо.
Elle m'avait fait comprendre... enfin, par allusion...
- Именно так. - Седьмая. Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,..
Quelqu'un l'a appelée au sujet de M. Hunt, mais elle l'a dirigé sur le service de presse.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
"Triste et morose", disait-elle.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Oui, elle a dit qu'elle me ferait monter à 130 kilos.
"Ты видел меня, когда я была так высоко", - сказала она, " ты веришь мне.
"Tu m'as vue quand j'étais haute comme ça" disait-elle, " tu me crois.
Она сказала, тебе предназначено стоять выше других. Я так обрадовалась.
J'étais heureuse de l'entendre.
Она мне так сказала.
Elle me l'a dit.
- Так она сказала, страх.
- Oui, morte de frayeur.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она так прекрасна 36
она такая классная 27
она такая большая 17
она так и сделала 18
она такая милашка 18
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она так прекрасна 36
она такая классная 27
она такая большая 17
она так и сделала 18
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
она так и сказала 51
она также сказала 35
она так не думает 30
она так счастлива 16
она так молода 19
она так говорит 32
она так 23
она так сломлена 16
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
она так 23
она так сломлена 16
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91