Она такая же Çeviri Fransızca
307 parallel translation
Она такая же огромная, как Вселенная.
Elle est grosse comme une citrouille.
Она такая же добрая, как и я.
Elle est aussi gentille que moi.
Она такая же, как ты и написал её.
Elle est comme tu l'as écrite.
Она такая же часть колеса Сансары, как и мы.
II est lié à Ia roue de Ia vie, tout comme nous.
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Cette femme n'est pas une sorcière.
Она такая же.
C'est son amie.
- И она такая же на истории?
Fait-elle la même chose avec l'Histoire?
Она такая же, как Ван-Ло, жирная, гладкая и вкрадчивая.
Il ressemble à Wang-Lo, tout gros, lisse et soyeux.
Пожалуй, эту машину в честь неё назовём, потому что она такая же долбанутая.
Ça fera 2 épaves nommées Jill! Serrure et clé du coffre...
Она такая же, только намного темнее
Elle est comme elle mais toute noire
Она такая же упрямая, как и все остальное семейство.
Elle est si têtue, comme le reste de la famille.
Она такая же, как все. Но это неважно. Зато получатся красивые и крепкие Субераны.
Peut-être que dans 20 ans, elle te trouvera bien vieux.
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
Tu es déjà en pleine forme.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Elle est aussi folle que le vieux!
Она такая же как и твои.
Ça vaut bien ce que tu fais.
Тогда она такая же сумасшедшая, как вы, Карран.
C'est qu'elle est aussi folle que vous.
Она такая же покойница, как и ты.
Elle et toi, vous êtes morts.
Она такая же приятная, как вы.
Elle est tres jolie aussi. Merci.
Она такая же красавица, как ты Ты напугана?
Elle est aussi belle que toi. Tu as peur?
Она такая же как все малышки. Господи, им только покажи морковку и они тут же прибегут.
Elle est comme les autres... si on la chauffe, elle pourrait pomper comme un aspirateur.
Сейчас она такая же, как босс моего отца...
Elle est comme le patron de mon père, maintenant.
Она такая же красивая, как и ты, и стоит 200 туманов.
Le beau, le joufflu, tu l'auras. Mais il coûte 200 tomans.
Она такая же, как все остальные.
Elle en vaut une autre!
Надеюсь, она такая же симпатичная, как Лианн.
Est-elle aussi jolie?
Я уверен, что она такая же удобная, но у меня часто идет кровь из носа...
Je suis sûr qu'elle est aussi bien que l'autre, mais en altitude je saigne du nez.
Вон моя машина, она точно такая же.
Ma voiture, là-bas, est du même modèle.
Она похожа на меня, такая же пустая внутри.
Elle est comme moi... Elle a plus rien dans le ventre!
Она ведь такая же, как мы.
Elle est comme nous, à attendre l'exécution.
Жаль, но она такая застенчивая, вы же знаете.
Elle est si timide...
Ох... но Ты такая же, как она сама!
Tu es aussi naïve qu'elle, ma parole.
Она все такая же беспокойная, ты же ее знаешь. Но надо делать скидку на ее возраст.
Un peu essoufflée, comme toujours... avec l'âge, ces choses-là s'accentuent.
- Она очень старая. Почти такая же старая, как сами звезды.
Presque aussi vieux que les étoiles elles-mêmes.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
C'était une fille un peu dans votre genre, très morale, catholique. Pas hypocrite ni intéressée, très sincère.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
II paraTt que dans le nord, ils en ont une qui vole.
Она точно такая же, какой ты её оставил.
Inchangée depuis ton départ.
Она точно такая же, -... какой она была для меня.
Elle est exactement la même qu'elle a été pour moi.
Теперь я понял, она - такая же, как другие : холодная и отстраненная.
Je me rends compte qu'elle est pareille aux autres, froide et distante.
Ты - видный мужчина, а она - возьми кошку, опусти в воду, вынь - такая же худая.
Vous êtes un bel homme, mais elle est... Prenez un chat, mettez-le dans l'eau, même résultat, tout aussi maigre.
если такая жизнь не окончится сейчас же, она возьмёт в руки пистолет и застрелит кого-то - может, себя.
Si cette vie ne finissait pas tout de suite, elle mettrait la main sur un revolver et tirerait sur quelqu'un - peut-être sur elle-même.
Сэр, ну она же такая маленькая, тоненькая.
Toute petite, monsieur.
Но она и с ним такая же угрюмая.
Mais elle est toujours aussi lunatique.
Я точно такая же как она!
Je suis exactement comme elle!
Она же такая красивая.
Alors qu'elle est si belle?
Боже, она точно такая же.
- Mince, exactement la même. - Quoi?
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Tu ne sais même pas qui c'était.
- Но она же такая...!
Elle semble si...
Ну да, она же такая приличная!
Ravi de vous voir.
Она и раньше была такая же.
Plus jeune, c'était pareil.
Почему же она такая недорогая?
Pourquoi le prix était aussi bas?
O, она прыгает от нетерпения. Такая же ненормальная, как и регент.
Elle est aussi folle que le régent.
Посмотри какая она красивая, правда? Она и сейчас такая же.
Elle était belle, hein?
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая красивая 144
она такая 307
она такая красавица 18
она такая и есть 18
она такая классная 27
она такая большая 17
она такая милашка 18
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая холодная 18
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
она такая холодная 18
такая же 175
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17