Они подходят Çeviri Fransızca
282 parallel translation
Янки! Янки! Доктор Мид, они подходят.
Docteur Meade, ils approchent!
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Et ils viennent s'asseoir avec nous... ils boivent un verre avec nous, ils nous parlent.
Мы... Они подходят к нам теперь и снимают свои шляпы. Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
Quand je vois aujourd'hui ces parasites qui me tirent leur chapeau, alors qu'avant ils me faisaient marcher pieds nus et faisaient travailler mes enfants...
Они подходят к отпечатку ноги, однако.
C'est celle de l'empreinte.
Они подходят.
Ils arrivent.
Они подходят ближе! Все в порядке!
– Nous sommes happés!
Они поДХОдЯТ ДРУГ К ДРУГУ -
Ils vont bien ensemble.
Смотрите, они подходят.
Tiens, ils sont pareils.
Просто они подходят к этому по-другому.
Ils le font différemment.
Они подходят друг другу.
Ils vont bien ensemble.
Короче, они подходят, и спокойно спрашивают документы.
Ils lui ont gentiment demandé ses papiers.
Они подходят, орудийные порты открыты. Повторяю, орудийные порты открыты.
Ils arrivent, les sabords sont ouverts.
Мы только что видели, как они подходят.
On les a vues arriver, tout près.
Кто знает? Но они подходят друг-другу, и по крайней мере, Кварк видит возможность, когда та стоит у него под носом.
En tout cas, ils sont sur la même longueur d'onde et Quark sait reconnaître une bonne occasion.
Они подходят друг другу как баранина и тунец.
Ils raccordaient l'agneau et le thon mayo.
Просто потому, что они подходят не означает, что они правильный выбор.
Ce n'est pas parce que c'est pratique que c'est forcément le bon choix.
Я не уверена, что они подходят мне, но... мне понравилось носить их.
Je ne suis pas sûre qu'elles soient vraiment moi, mais... J'ai beaucoup apprécié de les porter.
И, парень, они отлично подходят.
Et elles sont si confortables.
Они нам не подходят Стенли.
Ils ne nous valent pas, Stanley.
Я не знаю что это, но они уже слишком близко подходят к нашему дому.
Aucun doute, ils se rapprochent de la maison.
Они не подходят друг другу!
- Ils vont pas ensemble.
Они очень подходят к ленточке и моему нижнему белью.
C'est pour aller avec mes dessous.
Они не подходят нам. Кельванцам.
Ils ne sont pas faits pour les Kelvans.
Они оба подходят.
Ils ont tous les deux raison. Ils en sont tous les deux capables.
Они не подходят.
Ça ne peut pas être branché.
Они тебе не подходят.
Ces gars ne sont pas pour toi.
Вот ты стоишь, а они к тебе подходят и говорят " Смотри, ты кого-то разозлил.
T'es là, tranquille. Et un jour on te met la main dessus. "Écoute. " Y a un type qui t'en veut à mort.
Они не подходят для этого счастливого свидания.
Souffre que je te retire ces vêtements trop sévères pour nos tendres ébats.
- Нет, они не подходят. - Хотите сказать, что чего-то не хватает?
Est-ce qu'il manque une partie?
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
Elles sont délibérément vagues pour s'appliquer à tous... et elles se contredisent entre elles.
Сзади они одинаковы, спереди подходят друг к другу.
Ils sont bien assortis, qu'on les voit de devant ou de derrière.
Для банков ее произведения не подходят. Они слишком буквальны.
Pour une banque, le travail d " Anne est trop littéral.
Они уже подходят.
Elles arrivent.
Что они подходят друг другу.
Ils trouvent qu'ils vont bien ensemble.
Они просто не подходят для этого.
Ils ne sont pas faits pour cela.
Но они обнаружили, что их флейты - сякухати из старого, специально обработанного бамбука, отлично подходят на роль палиц.
Mais ils ont découvert que le bambou effilé de leurs flûtes Shaku Hachi faisait une excellente matraque.
- Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника.
- J'ai acheté des pains perdus, qui me paraissaient plus appropriés pour ces fêtes.
Но они ненаучно подходят к вопросу.
27,000 miles de de piste nécessaire pour la tâche.
Они подходят.
Ca ira. ç
Они подходят, "Вы хотите счет?"
L'addition?
... которые лишь балуются наркотиками. Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
Le petit con dilettante et friqué qui y touche de temps en temps, et qui file sur la Riviera quand il sent qu'il est vachement limite.
— Не хочу голубые. Они не подходят.
Elles ne sont pas assorties.
Оказалось, что они слишком широкие и не подходят по этикету.
Apparemment, il est trop large pour la cérémonie.
Они не того размера, они не викторианские и они не подходят.
C'est pas la taille, pas le style, et ça va pas avec!
Они идеально подходят друг другу.
Ca lui va parfaitement.
Они не подходят.
Il ne va pas ici.
- Нет, нет, возьмите как сувенир, эти презервативы не подходят к моей бороде. Спасибо, извините, они для Вас.
Merci, désolé, c'est à vous.
Я в отчаянии, что они не подходят вам.
Désolée qu'ils ne conviennent pas.
Я не знаю подходят ли они, Mисс.
Je sais pas si ça ira.
Если они для тебя особенные, то подходят.
Si elles te sont chères, ça ira.
- Они подходят.
- Ils sont tous bons.
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они приходят 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они повсюду 271
они поссорились 48
они приходят 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они понимают 99
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205
они придут за тобой 43
они подумают 149
они поняли 127
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они приближаются 205