Остановил Çeviri Fransızca
984 parallel translation
Если бы я знал, я бы его остановил.
Si j'avais su, ma je l'aurais maîtrisé, moi!
- Я и остановил, временно.
- ll ne fera rien, pour l ´ instant.
Точно. Но если бы я тебя не остановил... ты бы сбежала со всеми деньгами.
Mais je vous ai empêchée d'avoir une sale histoire.
Почему ты не остановил его, если видел?
- Pourquoi n'avoir rien dit? - J'étais trop gêné.
Видишь, Джордж, ты не остановил мистера Гауэра, и ребенок получил яд.
Tu n'étais pas là pour empêcher Gower de mettre du poison dans les cachets.
Как не остановил?
Comment ça, je n'étais pas là?
Я уже выходил, когда он остановил меня разговорами о тебе.
J'allais me livrer quand il a parlé de vous.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
И ты остановил эту мелодию, эту польку, которая крутилась у меня в голове.
La polka qui m'obsède s'est tue. Vous avez des obsessions?
Чтобы какой-то норманн остановил моего сына!
Ce n'est pas un Normand qui va désarçonner mon fils.
Остановил её попытки ваставить себя на посмешище.
Je l'ai empêché de se conduire comme une imbécile.
- Почему ты не остановил ее?
- Tu ne l'as pas empêchée?
Почему никто его не остановил?
Videz le sas. Pourquoi ne l'a-t-on pas empêché?
Хотел бы только, чтобы кто-то ее остановил.
- On aurait pu l'empêcher.
Никто их не остановил. Никто их не отправил обратно! А знаете, о чём всё это говорит?
que ça vous est égal que les noirs se mélangent aux blancs, puisque vous n'avez rien fait pour l'empêcher.
Я, Кал, остановил их.
Moi, Kal, je les ai stoppés!
Механизм защиты остановил корабль, и он пытается сказать нам всё это время!
Le mécanisme de défense a arrêté le vaisseau - et il essaye de nous le dire depuis!
Мы подумали, может она пошла посмотреть и не предупредила никого, чтобы Meссер Марко не остановил ее.
Donc nous avons pensé qu'elle a dû partir y jeter un coup d'œil sans le dire à personne parce que Messire Marco aurait essayé de l'arrêter.
Это ты остановил для нас поезд? - Да.
Niño... c'est toi qui as arrêté le train?
- Гринго, который остановил поезд.
- C'est qui? - Le gringo qui a arrêté le train.
Я же остановил поезд, тем более, новые люди пригодятся тебе взамен павших.
- J'ai arrêté le train... Tu as besoin d'hommes, tu en as perdu.
Процесс не остановил, но я знаю, в чем причина.
- Je n'ai rien pu faire pour empêcher ça. - Pourquoi?
- Если бы мог, остановил бы, но управление взбесилось.
- Impossible! Les commandes agissent à leur guise.
Я подумал, что надо закончить побыстрее, а то арбитр остановил бы схватку.
J'ai pensé qu'il valait mieux en finir rapidement.
Я хочу, чтобы ты остановил эти ужасные убийства!
Dois-je faire le travail à votre place?
Я остановил ее, потому что она обломала себе ногти.
Je l'ai arretee, parce qu'elle s'abimait les ongles.
Милнер, я остановил тебя, потому что не горит подсветка номера.
Milner, je t'ai arrêté * * * * * * * * * * * * * * *
Я хотел убить тебя за него, но Макихара меня остановил.
Je voulais te tuer. Mais Makihara m'en a empêché.
Ты будешь рада, что я остановил тебя.
Tu me remercieras de t'avoir retenue.
Он даже не остановил машину представляешь?
II ne s'est même pas arrêté. Tu te rends compte.
Видите, я остановил работы.
Calmez-vous. J'ai tout arrêté.
- Ты где учился водить? - Нас коп остановил, а у меня прав нет.
On s'est fait stopper par les flics.
- Скажи ему, чтобы остановил машину.
- Dis-lui de s'arrêter.
Старик, хочешь, чтобы я остановил автобус и выкинул тебя вон?
Vieil homme, voulez vous que je stoppe le bus et vous jette dehors?
Этот человек только что остановил революцию.
Il a mis fin à une révolution.
Давайте сварим м-с Гринвальд! " И кто, по-вашему, их остановил?
Faisons cuire Mme Greenwald! "... à ton avis, qui les a arrêtés?
Игон, это напоминает мне временя, когда ты пробывал просверлить отверстие в своей голове. Всё бы вышло, зря ты меня остановил. Я
Tu te souviens quand tu as essayé de percer ta tête?
Так что я остановил Плимут на обочине Посреди пустынной дороги.
J'ai arrêté la Plymouth sur le bas-côté de la route, dans un endroit désert.
В прошлый раз Ка-Кан остановил меня.
Le Kha-Khan m'a arrêté la dernière fois.
Я хочу, чтобы ты остановил меня.
Que tu m'arrêtes.
Почему ты остановил меня?
Pourquoi tu m'as tirée de là?
Как ты её остановил?
Comment tu l'as fait arrêter?
Я была в гостях у своей подруги в Хокстейл и возвращалась домой когда меня остановил какой-то джентльмен.
J'étais allée voir une amie à Hoxton et je rentrais à la maison, quand un monsieur m'a accostée.
А затем, когда мы приплыли, едва... только мы выехали из порта, еще до автострады, он остановил машину, и он, Спенглер и Харрис вытащили меня из машины, раздели и избили...
Jusqu'à ce que nous débarquions... Juste à la sortie du port, avant le début de l'autoroute, il a arrêté la voiture et Spangler, Harris et lui m'ont déshabillée, battue...
Ты со мной заигрывала и... я тебя остановил?
Vous me draguiez et... je vous ai arrêtée?
Но нас четверо а их всего три. Это же я их остановил!
C'est moi qui les ai retenues!
- Зачем ты остановил?
Pourquoi vous arrêtez la?
Спасибо, что остановил.
Je suis content qu'il soit intervenu.
Господь остановил Авраама.
Dieu retint Abraham...
Я вас остановил.
En effet.
- Как она вошла? - Извините, что не остановил. - Теперь где она?
comment elle est entrée - désolé je l'ai assise dans la voiture donne-lui une goutte de rhum voilà williams, merci tu veux la voir - non, mais y faudra bien qui c'est?
остановился 73
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124