Остановка дыхания Çeviri Fransızca
44 parallel translation
Остановка дыхания.
Un arrêt respiratoire.
Ей грозит неминуемая остановка дыхания.
Nous sommes confrontés à une incapacité respiratoire.
У него остановка дыхания.
- Il fait un arrêt respiratoire.
Крис, в 301 остановка дыхания.
Chris, code bleu dans la 301.
Тридцативосьмилетняя белая женщина, статус : остановка дыхания, интубирована, плохо поступает кислород.
Femme caucasienne de 38 ans, en arrêt respiratoire intubée, oxygénée
- Остановка дыхания.
- Elle a fait une pause respiratoire.
Остановка дыхания, подайте сигнал.
Arrêt respiratoire, demande d'aide.
Остановка дыхания, включай сигнал!
Arrêt respiratoire. Chariot de réa!
Остановка дыхания на скорости 48 км / час.
Arrêt respiratoire à 48 km / h.
Откашливание крови и остановка дыхания всё еще под вопросом.
Cracher du sang et s'arrêter de respirer reste sur la table.
Остановка дыхания!
Arrêt respiratoire!
- Остановка дыхания.
- Il est en arrêt respiratoire.
Тренер по фитнесу, 30 лет, внезапная остановка дыхания.
Prof de fitness, 30 ans, ne peut plus respirer subitement.
Согласно доктору, который осмотрел его, это была спонтанная остановка дыхания.
D'après le médecin, c'est un arrêt respiratoire spontané. J'ai parlé à Beth.
У заключённого сердечный приступ и остановка дыхания.
Le prisonnier est en détresse cardiaque et respiratoire.
Малыш умер, остановка дыхания.
C'est le bébé. Elle ne respirait pas.
У толстяков бывает внезапная остановка дыхания во сне, и они задыхаются посреди ночи.
Les gros meurent d'apnée du sommeil. - Non.
Если я дам ей альбутерол, а она принимает пропанол, произойдет остановка дыхания ;
Si je lui donne de la warfarine et qu'elle prend de l'ibuprofène, elle fait une hémorragie.
Остановка дыхания.
Arret respiratoire.
У Хершела была остановка дыхания.
Hershel a arrêté de respirer.
Это называется добровольная остановка дыхания
C'est appelé l'apnée volontaire.
Так, остановка дыхания! Мы должны ехать!
Ok, elle est en arrêt respiratoire!
У нее был припадок, потом остановка дыхания.
Elle a eu une attaque et ne pouvait plus respirer.
Остановка дыхания.
Ça vient.
Потеря сознания, остановка дыхания, я её интубировала.
Elle a arrêté de répondre et de respirer, et j'ai dû intuber.
"Лейкшор", говорит 61, везём девушку 20 лет, проникающее ранение грудной клетки, остановка дыхания, нужна немедленная помощь.
61 à Lakeshore, on arrive avec une victime, 20 ans, empalement, la respiration diminue.
Это была остановка дыхания, в результате, цитирую, "воздействия неизвестного вещества".
C'était une détresse respiratoire causée par, et je cite, "exposition à une substance inconnue".
Предполагаю, произошла остановка дыхания?
Je présume : arrêt respiratoire?
"И разве остановка дыхания не есть лишь освобождение его от беспокойных приливов и отливов, так, чтоб оно поднялось и простерлось без всяких забот в поисках Бога?"
Et qu'est-ce que cesser de respirer sinon libérer le souffle de ses marées tempétueuses... afin qu'il s'élève et s'amplifie et recherche Dieu sans entraves?
Непрорисованный Задний Фон, Остановка Дыхания во Сне - и мы!
Place Holder, Sleep Apnea, et nous!
Нитевидный, но точно есть У него остановка дыхания.
Le pouls est faible, mais il y en a un. Il est en arrêt respiratoire.
Цианоз, остановка дыхания. Доктор Робинс?
Il est cyanosé et en apnée.
Остановка дыхания.
Il a arrêté de respirer.
Фил... внезапная остановка дыхания во сне это часть меня.
Phil... L'apnée du sommeil fait partie de ce que je suis.
У него происходит остановка дыхания.
Il va faire - Un arrĂŞt respiratoire. - Reculez, s'il vous plait.
Остановка дыхания.
Elle ne respire plus.
Причина смерти – остановка дыхания, как следствие передозировки метамфитамином.
La cause de la mort est une insuffisance respiratoire due à une overdose de méthamphétamines.
Среди симптомов внезапный жар, онемение шеи, красно-фиолетовая сыпь, судороги, остановка дыхания и смерть.
Les symptômes incluent une forte fièvre soudaine, coup rigide, éruptions violacées, crises épileptiques insuffisance respiratoire et mort.
" Остановка сердца : причина неизвестна. Остановка дыхания :
Arrêt cardiaque, cause inconnue, arrêt respiratoire, cause inconnue...
- Остановка сердца и дыхания произошла из-за внутреннего кровотечения, его реанимировали.
Le patient a fait un arrêt cardiaque... dû à une hémorragie interne.
Кислород в крови падает. У него остановка дыхания.
Ses vitales chutent.
У неё была остановка дыхания.
- Elle a fait un arrêt respiratoire.
У неё остановка дыхания.
Arrêt respiratoire.
- Что случилось? - Внезапная остановка дыхания.
Que s'est-il passé?
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановимся на этом 25
останови 490
остановить ее 16
остановитесь 1938
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановилось 30
останься дома 19
остановите машину 194
остановка сердца 124
остановимся 53
останешься 80