Отвезёт Çeviri Fransızca
571 parallel translation
Ну, куда-нибудь уж она его точно отвезёт.
Ils vont quelque part, c'est sûr.
Сделаем так : Поедем в таверну а мой слуга отвезёт записку в гарнизон.
Nous iront immédiatement à l'auberge et mon cocher portera un message à la garnison de Toureou.
Доктор Скотт отвезёт тебя домой.
Le Dr Scott va vous reconduire.
Машина отвезёт тебя на станцию.
Ma voiture t'emmènera à la gare.
Я должна знать жив ли мой муж. Эрик отвезёт меня в город.
Je dois savoir si il est vivant ou mort.
Меня отвезёт "турок".
Je me ferai reconduire par le Turc.
Том отвезёт домой, хорошо?
Tom te raccompagnera.
Пусть Том отвезёт тебя, когда закончишь.
Tom te ramènera quand tu auras fini.
Я думала, что человек в его положении, отвезёт меня в ресторан "Эль-Марокко", или в "21".
Je me dis, un homme comme lui, on va aller chez EI Morocco.
Джон отвезёт её домой утром, ты отвезёшь?
- John la ramènerait demain. - Oui, bien sûr.
- Франсуа отвезёт вас на машине.
François vous emmènera en voiture. Ah bon.
Меня отвезёт Анри.
Henri me ramènera.
Мой дворецкий Коулман даст тебе 50 $, и отвезёт туда, куда ты скажешь.
Mon majordome, Coleman, vous donnera 50 $ et vous reconduira n'importe où en ville où vous voudrez.
- Он отвезёт тебя домой.
Il va vous ramener chez vous.
Ты правда думаешь, что она отвезет его домой?
Va-t-elle vraiment le ramener?
— Он отвезет нас.
Il nous emmène.
Нет, садовник отвезет ее обратно, когда стемнеет.
Ce ne serait pas honnête.
Это то, что вам нужно! Отвезет, куда только захотите!
Je vous emméne n'importe 0U en ville.
Флорида отведи маму в машину. Пусть Стачи отвезет ее домой.
Sunshine, mets ma mêre dans un taxi.
Он отвезет меня, если вы его об этом попросите.
Si vous le lui demandez, il m'emmènera.
На карнавал тебя отвезет Джонни.
Johnny va t'accompagner.
Нет, Ральф сейчас отвезет ее в "распределительный совет".
Non. Ralph l'emmène au comité de rationnement.
Ральф отвезет тебя на станцию.
Ralph vous déposera à la gare.
Дикс. Позвоните Газу, пусть отвезет вас к доктору.
Appelez Gus, qu'il vous amène chez ce docteur.
- Ладно. Мой шофер отвезет тебя домой.
Mon chauffeur peut vous reconduire.
Они набивают трюмы смертью, и когда это судно отвезет ее домой, мир еще немного умрет.
Ils portent une cargaison mortelle, et quand le bateau rentrera, le monde mourra un peu plus.
Час назад ко мне пришел начальник тюрьмы. Сказал, что отвезет меня домой.
Il y a une heure, on m'a dit qu'on allait me ramener chez moi.
Этот человек говорил с нами о грузовике, который отвезет нас в горы, где уже прячутся другие солдаты.
Il a dit qu'un camion peut nous emmener où sont les autres.
Отведи Руби в подвал. - Его дочь отвезет тебя на лодке.
La petite Foussard va t'emmener...
Том отвезёт тебя домой.
Il vaudrait mieux que Tom te ramène.
Я передам письмо, которое отвезет один человек.
C'est important.
Она отвезет вас в Лондон.
Tu devrais arriver à Londres sans problème.
Слушай, этот синьор отвезет меня домой, и я пришлю механика.
Je rentre avec monsieur. J'envoie un mécanicien.
- Ладно. Как это отпразднуем? Пусть отвезет на яхту отца, познакомит нас.
Si on allait sur le yacht de ton père?
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Vous voulez bien qu'on vous accompagne pour que vous puissiez... l'identifier?
Экипаж нас отвезет. Они верят.
- L'équipage nous y emmènera.
Эта машина отвезет вас в часть, там вы и пробудете до утра.
Cette voiture vous emmènera à vos quartiers et vous devrez rester là.
Поскольку вы уже были за рулем, меня отвезет Людовик.
Comme vous avez déjà fait la route, Ludovic me conduira.
Повозка прибудет в полночь и отвезет меня на Землю Обетованную.
Une diligence passe à minuit et nous emmène dans ce beau pays.
Тогда Марч отвезет нас домой.
Ensuite Murch nous ramène.
Добрый дядя отвезет тебя к тете.
Ce gentil monsieur t'emmène chez ta tante.
Я с ним говорил, он согласен... Он отвезет нас на остров.
Il a consenti à nous prendre pour retourner à l'île...
Нет.Дуан отвезет.
- Duane ira.
Лимузин отвезет вас сейчас на аэродром для вертолетов.
Une voiture va vous conduire à l'héliport tout de suite.
Ты думаешь, что мы найдем здесь пилота... который отвезет нас на Альдеран?
Vous croyez qu'on va trouver un pilote?
- Эта лошадь отвезет меня обратно..
Ce cheval est pour moi, je dois retourner au service.
Я вызову вертолет, и он отвезет тебя в Брег.
On prend l'hélico pour Fort Bragg
Так что пусть Брайан отвезет тебя домой сразу после ужина, потому что папа хочет, чтобы мы переночевали в "Холидей Инн" на I-7 4.
- Je suppose que non. Tu devrais dire à Brian de te ramener juste après dîner. Papa veut qu'on descende à l'Holiday Inn qui est sur la l-74.
Анна отвезет меня в аэропорт.
Anne m'accompagne à l'aéroport.
Мой шофер отвезет тебя.
Mon chauffeur vous raccompagne.
Извините. Наш самолет отвезет вас в столицу, где вы сможете обратиться за разрешением в более высокие инстанции.
Je suis désolé, un avion privé vous amène à la capitale où vous pouvez faire appel aux autorités supérieures.