English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очень занята

Очень занята Çeviri Fransızca

294 parallel translation
" Мама очень занята сегодня, дорогая.
Mère est très prise aujourd'hui, chérie.
Давай поживей, я очень занята.
Je suis occupée.
Буду очень занята.
Je serai très occupée.
И я очень занята.
Je suis débordée.
Я была очень занята.
J'ai été très occupée.
Продолжай. Я понимаю, что ты очень занята спектаклями.
"... et je sais que tu es très occupée. "
Ты, наверное, очень занята.
Tu as eu beaucoup à faire, sans doute.
Я буду очень занята - мне нужно разбирать бумаги своего дяди.
Je vais être très occupée ces jours-ci.
Она никогда не приходила в больницу... потому что была очень занята в чертовых Испании и Португалии!
Dis-lui d'arrêter. Dis-lui, si tu oses. Elle est venue à l'hôpital?
Точно. - Я просто очень занята.
La beauté du mariage, c'est de coucher en paix avec sa femme.
Я приглашаю ее на эти выходные к себе, и мы немного побудем вместе, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы тетя Вера была очень занята.
Eh bien, je l'invite à la fête ce week-end... et nous passerons un peu de temps ensemble. C'est pourquoi j'ai besoin de toi pour occuper ta tante Vera... autant que possible.
Она очень занята этим вечером.
- Elle est occupée.
Как ты видишь, я очень занята.
Vous voyez, je suis très occupée.
Тогда извините меня, я очень занята.
Alors excusez-moi, j'ai mille choses à faire.
Я очень занята.
Je suis très occupée.
- Я очень занята. - Он довольно неплох, правда?
Je suis très occupée.
Я очень занята завтра.
Je suis occupée.
- Нет. Я очень, очень занята.
Je suis vraiment débordée.
Джерри, прошу тебя. Я очень занята.
Jerry, je t'en prie, j'ai à faire.
- Извини. Была очень занята.
J'étais débordée.
Да... в последнее время я была очень занята.
Je suis tellement occupée.
Очень занята.
Très occupée.
Я просто очень занята.
Je suis juste vraiment occupée.
Сейчас я очень занята.
Je suis occupée.
Собиралась, но была очень занята.
J'allais le faire, et puis j'ai oublié.
Очень занята.
- Je suis très occupée.
- Я очень занята. Понял.
- Je suis très occupée.
Дорогой, я очень занята. Ты же знаешь.
Tu sais qu'on est fort occupés.
- Моя сестра очень занята, вот.
- Ma soeur est très occupée.
Слушай, я сейчас очень занята.
Hé, je suis vraiment occupée.
Я была очень занята
J'avais beaucoup de choses à prendre en charge.
Я присоединюсь к вам. Я, действительно, очень, очень занята.
ça ressemble à chez moi.
Шоу идет с успехом, я очень занята.
Le show marche du tonnerre, je suis très occupée...
Я очень занята этим делом Уильямсов.
Je suis tellement occupée par le cas Williams.
Так что, похоже, теперь я буду очень занята.
Il va falloir que je me mette au boulot.
Знаете, я очень занята.
Vous savez, je dois m'occuper de beaucoup de choses.
На самом деле, я очень занята.
En fait, je suis très occupée.
Разумеется, она очень занята, готовит новую программу.
Bien sûr, elle est très occupée. - Nous avons plusieurs séances. - J'ai de l'argent.
Поскольку я очень занята, Джейми, и вопреки твоим верованиям, У меня есть вещи и получше, занимающие моё время, чем размышление о тебе.
Parce que je suis occupée, et contrairement à ce que tu penses j'ai d'autres choses à faire qu'à penser à toi
Я жду уже два года. К сожалению, я была очень занята - загорала, подпиливала ногти...
Non, désolée, j'ai été très occupée à bronzer et me faire les ongles.
Я теперь очень занята.
Et je... je suis très occupée.
Ну, я же вижу, что ты очень занята с колледжем и занятиями. Кто-то же должен в это время заниматься делами, правда?
Eh bien, vu que tu vas être occupée avec l'université et les cours... quelqu'un va devoir s'occuper du café.
- Я очень занята.
- Je suis très occupée.
Лана, я знаю, что ты очень занята сборами но не хотела бы ты поужинать со мной?
Lana, je sais que tu es très occupée par ton départ mais je me demandais si tu voulais dîner avec moi... ce soir?
Вообще-то, Кларк, я на этой неделе очень занята.
Je suis très occupée, cette semaine.
Государственные дела, это значит, что она очень занята... и вы будете обедать в своей комнате.
Une affaire d "État, cela signifie qu" elle est occupée et que vous mangerez dans votre chambre, ce soir.
Ты дома? Я знаю, ты очень занята сейчас... но я хотела просто узнать, прочитал ли господин Юсеф мою диссертацию... и что он о ней думает?
Je sais que vous êtes très occupés ces jours-ci... mais je voulais savoir si M. Youssef a lu ma thèse... et ce qu'il en pense?
- Кстати, ты сейчас занята? - Да нет, не очень.
Etes-vous très occupée en ce moment?
- Элейн, я очень занята.
Je n'ai pas le temps.
- Я была очень занята.
- Te fous pas de moi.
Нет, хозяйка дома сейчас занята одним очень важным делом.
Non, elle est en train de faire quelque chose d'extrêmement important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]