English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очень рады

Очень рады Çeviri Fransızca

475 parallel translation
Мы были бы очень рады, нет?
- Cela nous ferait vraiment plaisir!
- Очень рады, мистер Дэстри.
- Eh bien, l'ami, je crois... - Enchantée, M. Destry.
И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги.
Quant à nous, nous sommes bien mieux dans notre petite chambre, juste à côté de celle des domestiques.
Иди к ним и скажи, что мы очень-очень рады их приезду.
En tout cas dites-leur que nous sommes ravies de les recevoir.
Мы очень рады.
Nous sommes enchantés.
Мы все очень рады.
Nous sommes tous très heureux.
И такие выдающиеся гости. Мы очень рады.
Jamais nous n'avons vu si noble compagnie!
Мы очень рады, что вы нас посетили.
Nous sommes heureux que vous soyez venus.
Конни рассказала нам новости, мы очень рады
Connie nous a annoncé la nouvelle. On est ravis.
И мы очень рады что вы не одиноки на рождество что вы обедаете с нами
Et on est contents que vous ne soyez pas seul ce Noël et mangiez avec nous.
Мистер Попэску, мы очень рады вас видеть.
Mais c'est M. Popesco...
Давайте в другой раз. Мы будем очень рады.
Appelez-nous, ce sera avec plaisir.
Они очень рады, потому что сегодня тот, которого они ждут, достиг перевала.
Leurs coeurs sont pleins de joie car quelqu'un qu'iIs attendent approche.
Мы будем очень рады её слышать.
Nous serons heureux d'avoir de ses nouvelles.
Погода прекрасная. Мы будем очень рады, если вы...
Notre veneur nous le jure.
Я хотела сказать, после той охоты мама и папа были очень рады вашему визиту и надеялись, что вы посетите нас снова.
C'est la première fois depuis plus de trois ans. Je suis si contente!
Думаю, что выражу мнение всего экипажа... вернее - мнение тех, кто от него остался если скажу, что мы были очень рады, услышав что вы не пошли на дно вместе с кораблем.
Je pense parler au nom de l'équipage, ou de ce qu'il en reste, en disant que nous étions ravis d'apprendre que vous n'aviez pas sombré avec le navire.
Мы вам очень рады.
Nous sommes très heureuses.
Да, и оба очень рады ещё одному, мой дорогой.
Oui, et vous êtes tous deux les bienvenus, mon cher.
Чему мы очень рады, ведь мы сами пришли с миром.
Nous vous en sommes reconnaissants. Nous sommes nous-mêmes pacifistes.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Si tu décidais de rester avec nous, tu serais le bienvenu. Merci..
Мы сегодня не очень рады посторонним.
On ne veut pas d'étrangers aujourd'hui.
Должен сказать, мы здесь очень рады европейцам, с континента.
Nous sommes ravis d'accueillir des Européens ici, maintenant que nous sommes dans l'Union Européenne.
Мы очень рады вашему благословенному союзу.
Nous sommes ravies de cette union sacrée.
И вы будете очень рады узнать что ваш... учредитель и председатель совета директоров... Г-н Бенджамин Тернбулл Рэнд, в этом со мной согласен... хотя бы на этот раз.
Et vous serez heureux d'apprendre que votre fondateur et P.D.G. M. Benjamin Turnbull Rand, est d'accord avec moi... pour une fois.
Мы очень рады, что ты вернулся, папа.
On est contents que tu sois de retour, papa.
Мы все очень рады, что ты вернулся, отец.
Nous sommes tous si contents que vous soyez de retour!
Мы очень рады, что ты вернулся, сынок. Ты с нами, и это главное.
Tu en es sorti, mon fils, c'est l'essentiel.
Мы очень рады.
Nous sommes heureux.
Мы вам очень рады.
voilà Ie village... Du moins ce qu'iI en reste.
- Там вам будут не очень рады.
- Votre retour n'est guère attendu.
- Мы очень рады.
- Nous en sommes ravis.
Так как они не очень рады картёжникам, я не хотел давать им шанс.
Ils aiment pas trop les joueurs, j'allais pas rester là-bas.
Мы очень рады за вас.
Nous sommes heureux pour vous.
Как будто вы очень рады слышать ее.
Comme si vous étiez content de l'entendre.
— пасибо, реб € та. ћы очень рады такому приему.
Merci, les enfants. Il faut vraiment qu'on parte. Quel accueil chaleureux!
Они все очень рады...
Ils sont contents.
Мы очень рады вашему решению построить казино у моря.
Nous sommes très heureux que vous construisiez le casino chez nous.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
La vérité, c'est qu'on était très tristes et qu'on est ravis de te revoir.
Да. Мы этому очень рады.
C'est vrai, je suis vraiment content.
- Конечно, будем очень рады.
- Nous en serions ravies.
- Благодарю, мы будем очень рады.
merci, j'en serais ravie.
Мои союзники будут очень рады услышать это.
Mes associés seront heureux de l'apprendre.
Разумеется, мы будем очень рады, если вы останетесь.
Bien sûr, vous êtes la bienvenue pour rester cette nuit.
Мы очень рады, что вы смогли к нам приехать.
On est contents que vous soyez là.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Vous ne nous dérangez pas. Nous sommes très heureux de vous avoir.
Очень вам рады, друг мой.
- Vous êtes le bienvenu, mon ami.
Миссис Дэвисон, это бизнес, и финансовая сторона очень важна. Но мы всегда рады составить счастье двух одиноких людей.
Sûr, il y a... des considérations financières... mais nous cherchons à faire le bonheur des coeurs solitaires.
- Рады видеть вас здесь. - Очень хорошо.
- Je suis heureux de vous avoir.
Мы сбежали и очень этому рады.
On s'est tirés et on s'en sort.
Мы очень рады тому, что ты присоединишься к нам.
Et bien, nous sommes ravis que tu sois parmi nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]