По кому Çeviri Fransızca
707 parallel translation
- А уж Бэйли точно не по кому не скучал.
Bailey, lui ne manque de rien.
Вы можете скучать по кому угодно.
Et n'importe qui d'autre, si vous le désirez.
Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Mais après votre départ, vous ne me manquerez pas du tout!
По кому?
Pour quel mort?
Больше, чем по кому-либо в своей жизни.
J'avais jamais ressenti ça de toute ma vie.
А по кому траур, а? Д-д-д...
C'est pour qui alors?
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.
Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir! Je demande à votre candidat et à tous ceux qui aiment leur prochain de faire de ce monde un endroit plus heureux pour y vivre! Où aucune nation ne conspirera contre une autre nation, aucun voisin ne complotera contre sur son voisin, où il n'y a pas de persécution, où tout le monde obtient une chance, où les gens s'entraident et ne se gênent pas.
Альберто, по-моему, ты единственный, к кому я могу обратиться.
Alberto, je n'ai que vous.
- Я понимаю. Кому нужен бедный старик как он? Раньше, по крайней мере, он был богатым...
Je la comprends... ce n'est pas un cadeau que de s'occuper d'un type comme lui... du moins, maintenant!
По крайней мере, он не причинит вреда кому-то еще.
- Il ne recommencera pas.
Пойдёмте на палубу, помашем... Кому-нибудь.
Montons sur le pont faire au revoir à tout le monde.
Пойдем расквасим кому-нибудь нос.
- Chouette, une baston! Viens. Allons frapper quelqu'un sur le nez.
А кому, по-твоему, поверит жюри?
À ton avis?
Кому же еще по тебе скучать, как не мне?
Plus qu'à quiconque ici en tout cas.
По-моему, логично, что вы знаете кому ещё звонил Филлипс.
Donc vous savez à qui d'autre il a téléphoné. Ça ne vous regarde pas.
Он её вытащил, подошел к телефону и позвонил кому-то по межгороду.
Il l'a sorti, est allé au téléphone et a passé un appel longue distance.
- Позволить нас поймать кому?
- Qui ça?
Кому, по-твоему, поверят?
Qui pensez-vous qu'ils croiront?
Среди нас есть кое-кто, кому не по нутру моё искусство, а я никого не хочу расстраивать.
Certains n'apprécient pas l'art, je ne vous ennuierai pas. Je suis sensible.
И передайте новости Рокко, пусть поймет, кому он принес меня в жертву!
Dites-le à Rocco. Qu'il sache Pour qui il m'a sacrifiée!
- Однажды, когда Денни станет взрослым, даст кому-то по башке, а повесят нас.
Danny grandira, assommera quelqu'un et on nous pendra, nous deux.
К кому я теперь пойду?
Ne pleure pas.
Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна.
Il faut bien se défendre.
И кому пойдет зто богатство?
Qui donc héritera de ces richesses?
По цвету огоньков мы понимаем, кто кому принадлежит. Когда вас продадут, у вас тоже будет свой цвет.
Lorsque vous serez acquis, vous aussi porterez une couleur.
3наете, очень трудно довериться кому-то по переписке.
C'est celui d'une voisine. Ce n'est pas facile de se confier à quelqu'un par correspondance.
Кому, по-твоему, они поверят, Тим?
Qui croiront-ils, Tim?
Пойдет тот, кому выпадет короткая палочка.
On tire à la courte-paille.
Каждый, кому нужно в туалет - может пойти.
Tous ceux qui veulent y aller iront.
Видно, не поймут, кому присягать.
Je crois qu'ils ne savent pas à qui prêter allégeance.
Мне не к кому пойти на День Благодарения.
Je suis seul pour Thanksgiving.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Chimie, maths, anglais... français... J'ai pas besoin de livres.
Надо просто подойти к кому-нибудь и сказать : "Пойдем со мной на бал?"
"Tu viens danser?"
Никогда заранее не узнаешь, кому поможешь, кто это использует, а кому это пойдет во вред.
Tu ne sauras jamais qui en tirera parti. Contre qui tu travailleras.
Тебе больше не к кому пойти, кроме мамы.
T'as personne d'autre que maman où aller.
Тебе не к кому больше пойти, кроме мамы.
T'as personne d'autre que maman où aller.
Красным отмечены те, кому можно звонить по ночам.
- Ceux en rouge sont ceux qui répondent la nuit.
Кому, по-твоему, они продали товар?
D'après toi, à qui ils les refourguent?
Сообщите кому-нибудь по рации.
Utilisez votre radio. Vous comprenez?
Что, по-твоему, это изменит? Думаешь, кому-то это поможет? Нет.
Tu crois que ça va changer quelque chose?
Наверное, еще можно что-то сделать, пойти к кому-то, провериться.
On doit pouvoir faire quelque chose, faire des tests.
Няньчиться с тобой не кому. Если пойдешь, тебе придется самому о себе заботиться.
Débrouille-toi tout seul!
Узнай, кому принадлежит квартира, кто платит по счетам.
Trouvez-moi qui payait pour son appart.
Здравствуйте. Извините, что беспокоим вас. Но нам больше не к кому пойти.. за помощью.
J'espère que notre maître se fâchera pas, fallait qu'on vienne
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.
Albert Rosenfield, je n'aime pas vos plaisanteries sur le shérif ou sur les autres.
Кому-то из вас есть что сказать по этому поводу?
L'un de vous a une explication?
- Я пойду за хлебом, кому-нибудь еще нужно?
Je vais chercher du pain? Je vous ramène quelque chose? Oui.
Если бы я мог вырвать глаза кому-нибудь еще и вставить их себе в глазницы я бы посмотрел по-другому.
Si je pouvais mettre les yeux d'un autre dans mes orbites, je le ferais.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
Mais l'essentiel, c'est qu'un ami est quelqu'un à qui l'on dit la vérité sans avoir peur.
¬ тюрьме... ƒумаешь только о том, к кому пойдешь ¬ первый день после того, как выйдешь... ¬ о второй день... ¬ третий.
Quand t'es en taule, tu passes ton temps à te demander qui tu vas voir le jour de ta sortie.
Послушайте, всё это интересно весь этот бизнес-шизнес, но, по сути, кому какое дело?
C'est intéressant votre charabia, Tous ce business mumbo jumbo,
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25