По сей день Çeviri Fransızca
187 parallel translation
А молочное дерево стоит там и по сей день.
Et cet arbre gigantesque se dresse encore à ce jour.
- Не смей этого мне говорить, шоферюга. Да если бы не я, ты по сей день бы гонял чужие фуры!
Sans moi, tu serais encore en train... de bosser sur la route!
Это проклятие высечено на камне на крепостном валу. Он сохранился и по сей день.
La malédiction se trouve ici, gravée dans la pierre d'alors à ce jour.
Я люблю ее и по сей день, хотя она ушла уже 16 лет назад.
Je l'aime toujours, même si ça fait 16 ans qu'elle est partie.
И там они живут по сей день.
Et depuis ce jour, ils vivent là!
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Il y en eut d'autres, la plupart sont encore avec moi.
Он там по сей день, сидит со своими ножницами.
Maintenant, il est assis là avec ses ciseaux.
Мелкие подработки, другие водительские работы с 1970-го по сей день.
Autres petits boulots de pilote de 1970 a aujourd'hui.
Утверждают, что по сей день якудза рьяно следуют кодексу чести не менее суровому, чем самурайский кодекс "Бусидо".
Ils le faisaient soi-disant avec courage et un talent inégalé.
По сей день, 24 апреля, каждый год .. их потомки приходят к святыне Aкама где находится мавзолей утонувшего 7-летнего императора, Антоку.
Aujourd'hui encore, chaque année, le 24 avril... leurs descendants vont au temple d'Akama... qui abrite le mausolée... du jeune empereur noyé, Antoku.
Поэтому Поликрат окружил свою столицу внушительной стеной, остатки которой стоят по сей день.
Polycrate entoure sa ville d'une muraille imposante... dont les vestiges sont encore visibles.
Все вещество вселенной вместе с тканью самого пространства стало расширяться во всех направлениях и продолжает расширяться по сей день.
La matière de l'univers et le tissu de l'espace... s'étendirent dans toutes les directions.
Мы сделали и кое-что похуже - продажа мёртвых китов не прекращается по сей день.
Et nous avons fait pire. Il existe encore aujourd'hui... un trafic autour des cadavres de baleines.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Certaines de ces découvertes sont très modernes.
Дерево растёт там и по сей день.
Il y pousse toujours.
Мысль о том, что по сей день, спустя сотни лет, что сицилийцы до сих пор носят в себе этот ниггерский ген.
Dire qu'aujourd'hui, des siècles plus tard, les Siciliens ont encore des gènes de nègres.
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
C'est là que le mystère qui me hanre encore aujourd'hui... commença à naître.
Пожалуй, Италия живет так и по сей день.
L'ltalie est restée un peu comme ça.
По сей день он так и не найден.
Et jusqu'à ce jour, il n'a jamais été retrouvé.
И по сей день я помню...
Depuis ce jour, je ne me souviens...
Хлеб нас насущный дай нам по сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Арена резни сохранилась по сей день. Здание восстановлено, но пустует. Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
Les lieux du carnage existent toujours et ont été presque entièrement restaurés, mais restent inhabités carl'on raconte que les esprits de Vannacutt et de ses victimes hantent la Maison de l'horreur.
Я осел около Херши в Пенсильвании, найдя маленькую ферму это мой маленький уголок мира, где я живу и по сей день.
Je suis resté en Pennsylvanie où j'ai trouvé une petite ferme... un petit coin de paradis où je vis encore aujourd'hui.
Надеюсь, что так и по сей день.
J'espère qu'il l'est encore.
И то, что привлекало парней в лодках, которые приплывали в Сент-Луис, и которые по сей день очень популярные музыканты :
Et, ce qui a attiré les gars des bateaux qui venaient à St. Louis, est encore de nos jours très apprécié des musiciens :
Фрэнк и Карл остаются близкими друзьями и по сей день.
Frank et Carl sont toujours amis à ce jour.
Именно поэтому говорят, что её дух всё ещё часто посещает павильон по сей день.
C'est pourquoi ils disent que son esprit hante toujours le plateau ce jour là.
"Даже по сей день, Кей, я не знаю точно : я ушел, или был уволен." "Even to this day, Kay, I don't know whether I quit or was fired."
"Je ne sais toujours pas si j'ai donné ma démission ou si j'ai été viré." Elle a dit :
... звук, который они услышали позже, был настолько ужасающим и неожиданным,.. ... что преследует их и по сей день. "
Le bruit qu'ils entendirent alors fut un tel choc qu'il les hante encore aujourd'hui.
Ты думаешь, что можешь по сей день почивать на лаврах за то, что ты написал семь лет назад.
Tu ne peux être estimé pour une chose écrite il y a sept ans.
Видите, что Аргентинцы, с 1976 года и по сей день, уже стерли из памяти.
On voit que les Argentins ont réussi, de 1976 à aujourd'hui, à effacer leurs souvenirs.
Начиная с 1960-х годов и по сей день количество теплиц увеличилось.
Depuis les années 60 jusqu'à maintenant, le nombre de serres s'est démultiplié.
Факт в том, что все, кто живы по сей день, находятся в долгу у Джордана Коллера.
Le fait est que, tous ceux qui vivent aujourd'hui, le doivent à Jordan Collier.
а что по поводу моей мамы, чтож, по сей день, она не взращивала никаких детей.
Et pour ce qui est de ma mère, et bien jusqu'à ce jour, elle n'a pas eu de bébé à élever.
Они прикрепились ко всему человечеству, и по сей день они остаются причиной наших страхов, нашего смятения и наших проблем.
Elles se sont attachées à toute l'humanité, ce qui aujourd'hui continue de causer nos peurs, nos doutes et nos problèmes.
Если вы расскажете о существовании Калеба, я расскажу Карлосу, Габриэль и полиции, что ваш сын был за рулём машины, сбившей Хуаниту Солис. И вы по сей день покрываете это преступление.
Si vous parlez à quiconque de l'existence de Caleb, je dirai à Carlos, à Gabrielle et à la police que c'est votre fils qui a renversé Juanita Solis et que depuis, vous couvrez son crime.
Америке и Австралии по сей день. Она легла в основу этики и нравственности в передовых странах.
Jusqu'à ce jour, elle est le fondement de l'éthique et de la moralité de toute société moderne.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Mais c'est fini et de toute façon l'injonction d'éloignement est stricte. Donc...
О некоторых я жалею и по сей день
Certains que je regrette jusqu'à aujourd'hui.
По сей день трагические события, связанные с его бегством, не оставляют его в покое.
Les circonstances tragiques de son évasion le hantent encore aujourd'hui.
С тех пор, с 60-х, сети с коммутацией пакетов являются основным способом связи, использующейся по сей день в отношении передачи голоса и данных.
Depuis, en réalité, les années 60 les réseaux à commutation de paquets sont devenus le type prédominant de communication utilisé aujourd'hui. De plus en plus pour la voix et les données.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Jusqu'ici, j'avais toujours cru que nous étions des gens bons et généreux.
Сейчас деньги мне не нужны, но потом я буду брать по 25 $ в день плюс расходы.
Bravo mais je n'en ai pas besoin.
Все комнаты прослушивались, и прослушиваются по сей день.
Il y avait des micros dans toutes les pièces. Ils y sont encore!
А мы, их наследники, наслаждаемся плодами их наделом по сей день.
En récompense, le roi leur offrit des terres. Sur lesquelles nous, leurs descendants, vivons encore aujourd'hui.
Но сколькиx людей реалистично убивают сейчас каждый день в кино и по телевидению?
Mais combien de personnes voit-on se faire tuer... dans les films et à la télé?
Сейчас только второй день, а я уже неудачник с дурацкими кожаными штанами, которые мне даже не по размеру!
Au deuxième jour, je suis déjà un naze... avec un fute en cuir débile qui me va même pas!
И был им и остаётся по сей день
Il l'était et il l'est encore.
В общем, сейчас они, похоже, сами не знают, чего хотят. Но я остался без колеса - а мои рабочие по-прежнему работают в цеху, который больше похож на зимний день.
Les ouvriers n'arrivent pas à se mettre d'accord sur ce qu'ils veulent, ça m'a fait économiser 600 Livres.
Я рада что мы вас поймали сейчас, пока вы не стали курить это каждый день!
Je suis contente qu'on vous ai surpris avant que ça devienne une habitude.
Библиотека, где он занимался своим странным искусством, по сей день остается закрытой.
La bibliothèque où il exerçait son art étrange est restée scellée jusqu'à maintenant.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40