English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока не доказано обратное

Пока не доказано обратное Çeviri Fransızca

47 parallel translation
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Je crois que les gens sont innocents jusqu'à preuve du contraire.
Пока не доказано обратное.
Jusqu'à preuve du contraire.
Виновен, пока не доказано обратное.
Coupable jusqu'à preuve du contraire.
А куда девался принцип "невиновен, пока не доказано обратное"?
Qu'est-ce qui est arrivé au "innocent jusqu'à preuve du contraire"?
- Да, это так. Пока не доказано обратное, вы последняя, кто видели моего мужа живым, Луиза.
Il faut la mettre... dans la chambre 1.
Ясно... виновен, пока не доказано обратное.
Je vois. Coupable jusqu'a ce que je prouve mon innocence.
- Борн для нас опасен, пока не доказано обратное.
Pour moi, et jusqu'à nouvel ordre, Bourne est une menace sérieuse.
Я невиновен, пока не доказано обратное.
Non, je suis innocent, souviens toi, jusqu'à preuve du contraire.
Принцип в том, что человек не виновен пока не доказано обратное, и виновность доказывает не пресса.
Je respecte la présomption d'innocence : innocent jusqu'au jugement, malgré l'avis de la presse.
Все, кроме того мертвого белого парня, которого я должна считать жертвой, пока не доказано обратное.
Tout, sauf le corps de ce garçon blanc, là-bas, que je traiterais en victime jusqu'à preuve du contraire.
Не виновен, пока не доказано обратное.
Innocent tant qu'il n'est pas coupable.
После операций на грудной стенке у пациентов с наркотическим обезболиванием, боль в животе вызывают газы или запор, пока не доказано обратное.
Une douleur abdominale après une opération du thorax sur un patient prenant des antidouleurs correspond à des gaz ou de la constipation, sauf preuve du contraire.
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
- Innocent jusqu'à preuve du contraire.
Я имею в виду, что тебе ли этого не знать. Невиновен, пока не доказано обратное.
Je veux dire, vous devriez connaître ça, la présomption d'innocence.
Виновен пока не доказано обратное!
Coupable jusqu'à preuve du contraire!
Виновен, пока не доказано обратное... Вот так со мной все всегда и происходит.
Coupable en attendant de prouver l'innocence... ça a toujours été ainsi avec moi.
Это ещё не доказано, а вообще человек невиновен, пока не доказано обратное.
Les suspects sont présumés innocents.
Ты невиновна, пока не доказано обратное.
Tu es innocente jusqu'à preuve du contraire au-delà d'un doute raisonnable.
В системе, где каждый имеет право считаться невиновным, пока не доказано обратное,
Dans un système où c'est tous nos droits d'être présumé innocent jusqu'à preuve du contraire,
Я невиновна, пока не доказано обратное.
Je suis innocente jusqu'à preuve du contraire.
И до тех пор, пока не доказано обратное, все сомнения трактуются в вашу пользу, мадам министр.
Et jusqu'à preuve du contraire, vous avez le bénéfice du doute, Madame la Secrétaire.
Невиновен, пока не доказано обратное.
On est innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit prouvée.
Человек невиновен, пока не доказано обратное.
On est innocent jusqu'à preuve du contraire.
Виновна, пока не доказано обратное.
Coupable.
Галаван невиновен, пока не доказано обратное.
Galavan est innocent tant qu'on ne prouve pas le contraire.
Или "невиновен, пока не доказано обратное" действует только в округе Камберлэнд?
"Innocent jusqu'à preuve du contraire".
Виновен, пока не доказано обратное.
- Tu es présumé coupable.
Я же невиновен, пока не доказано обратное?
Innocent jusqu'à preuve du contraire?
У меня есть приводы - то есть виновна, пока не доказано обратное.
Je suis coupable jusqu'à preuve du contraire.
Да. Дело в том, каждый из этих парней является террористом мудак пока не доказано обратное.
Mais sachez que chacun de ces flics sont des connards de terroristes à moins du contraire.
При всем уважением, это же... возможный убийца, скрывшийся от полиции. Он невиновен, пока не доказано обратное!
Avec tout mon respect, c'est un présumé assassin qui a fui la police.
Родные и близкие, пока не доказано обратное.
C'est toujours les êtres chers, sauf exception.
Все букашки летают, ядовиты и переносят Эболу, пока не доказано обратное.
Tout insecte vole, est venimeux et a Ebola jusqu'à preuve du contraire.
Пока не доказано обратное, это мальчик.
C'est un garçon jusqu'à preuve du contraire.
Я здесь, потому что я адвокат и невиновен, пока не доказано обратное.
Je suis ici parce que je suis un avocat et je suis innocent avant d'être jugé coupable.
Но если она друг Моргана, нам стоит расценивать ее как друга Королевства пока не доказано обратное.
Mais si c'est une amie de Morgan, considérons-la comme une amie du royaume, pour l'instant.
Он невиновен, пока не доказано обратное, Фрэнсис.
Il est innocent jusqu'à preuve du contraire, Francis.
Не виновен, пока не доказано обратное.
Innocent jusqu'à preuve du contraire.
А мы считаем, что лгут все, пока не доказано обратное.
Nous pensons que tout le monde ment jusqu'à preuve du contraire.
По крайней мере, давайте дадим им возможность считаться невиновными, пока не будет доказано обратное.
- Je n'en doute pas. Pour l'instant, vous venez. J'ai besoin de vous.
- Обратное пока не доказано.
Jusqu'à preuve du contraire.
Треть британцев тратит 1.6 миллиарда фунтов в год на нетрадиционные средства, которые, пока не доказано обратное, не работают!
Connaissez-vous quelqu'un parmi les esprits qui se nomme Charles? Je crois, je... Vous croyez vraiment ça?
В судебной медицине есть одно важное правило : "Каждая смерть - это убийство, пока не было доказано обратное".
Il y a un principe en médecine légale qui dit que toute mort est un homicide jusqu'à ce qu'on démontre le contraire.
Но суть в том, что пока обратное не доказано, адвокатура не позволит тебе работать.
Mais le fait est, jusqu'à ce que ce soit réglé, tu pourras plus plaidoyer.
Я и мои союзники в политбюро должны придерживаться этой точки, пока не будет доказано обратное.
Mes alliés au Politburo et moi-même devons accepter que ceci est vrai tant que nous n'aurons pas preuve du contraire.
Он невиновен, пока не будет доказано обратное.
Il est innocent jusqu'à ce qu'on l'ait déclaré coupable.
И я хочу подчеркнуть, что и.о. окружного прокурора как и его помощники считают офицеров полиции невиновными, пока не будет доказано обратное, и что здесь нет иного умысла, кроме как выполнения наших обязанностей по отправлению правосудия без каких-либо предубеждений.
Je tiens à souligner que la position du procureur suppléant et de ses adjoints sur cette affaire est que les officiers sont innocents jusqu'à preuve du contraire, et qu'il n'y a aucune arrière-pensée autre qu'exercer notre devoir en portant le bandeau de la justice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]