Пока не могу Çeviri Fransızca
1,461 parallel translation
Знаешь, у нее больше опыта в работе под прикрытием, чем у тебя. Я пока не могу сказать.
Elle a passé bien plus de temps que toi en infiltration.
Прости, что пока не могу вернуть тебе деньги.
Je suis désolée de ne pas pouvoir te rendre l'argent pour le moment.
И свою выгоду из этого извлечь я пока не могу.
Et je ne suis pas encore en position de l'utiliser à mon profit.
Я пока не могу вернуться, милый.
Je peux pas, là, chéri.
Пока не могу.
Pour l'instant.
Мне очень жаль, но я пока не могу выдать тело.
Je suis désolé, mais je ne peux pas encore laisser partir le corps.
- Я не могу уйти, пока игра не кончилась?
- Faut que je finisse, non?
Я могу просто тебя игнорировать пока ты не исчезнешь. Как плохое воспоминание
Je peux t'ignorer jusqu'à ce que tu t'évanouisses comme un souvenir.
"Я не могу позавтракать пока не принесут хрустящий лук!"
"Pas de petit-déjeuner à moins que les oignons soient croustillants!"
Ваша честь, пока вы не вынесли решение, могу я кое-что сказать?
Votre Honneur, avant de statuer, je peux dire un mot? Faites vite.
Я знаю, что это Грег Покайтис, но никак не могу доказать.
Je sais que c'est Greg Pitikis, mais je n'ai jamais pu le prouver.
Пока мы не начали, могу я вам что-нибудь предложить?
Avant de commencer, vous voulez quelque chose?
- Извини, не могу говорить сейчас, пока.
- Je ne peux pas te parler, là. Bye.
Раз уж я не могу доверять тебе, то придется тебе посидеть здесь, пока не поумнеешь.
Puisque tu ne veux pas comprendre tu resteras ici jusqu'à ce que tu sois raisonnable.
Я знаю, я не могу вернуться, пока не встречусь с президентом.
Je sais que je ne peux pas rentrer sans avoir rencontré le Président.
- Да, и я хочу сохранить их. Я не могу заснуть, пока в комнате есть кто-то ещё.
Désolé, je ne peux pas dormir avec quelqu'un d'autre dans ma chambre.
Пока, ребята. Я не могу иначе.
Je dois le faire.
Я не могу для Вас что-нибудь сделать, пока не поговорю с администрацией.
Je ne peux rien promettre avant d'avoir vu la hiérarchie.
Хотел бы я быть безбашенным, как мудак, каждый день, но я не могу, пока управляю компанией.
J'aimerais beaucoup faire l'imbécile, de temps en temps, mais impossible, pour un chef d'entreprise.
Я... я могу рассказать каким образом кто-то умер, уловить их последние мысли, пока они не отбыли,
Je peux savoir comment ils meurent, capter leurs dernières pensées, mais je dois être près du corps.
Али не могу я, пока молод, повеселиться?
240 ) } Ce n'est pas mal de profiter de la vie.
Ну, я не могу объявить о том, что человек умер, пока он еще жив.
Je ne peux pas déclarer de décès sur quelqu'un de vivant.
Я безработная, поэтому могу тут в машине просидеть целый день пока ты не передумаешь, простишь меня и скажешь да.
Je suis au chômage, je peux rester ici toute la journée et attendre que tu changes d'avis et que tu me pardonnes et que tu acceptes.
Вы сказали, что я могу работать одна, пока Расс не поправится.
Je devais travailler seule jusqu'au retour de Russ.
Я только надеюсь, что я могу помочь Алекс, пока еще не поздно.
J'espère juste pouvoir aider Alex avant qu'il ne soit trop tard.
Я не могу стать твоим отцом, но я буду ее героем, пока она этого хочет,
Je prendrai soin d'elle. Je ne suis pas ton père, mais je serai son héros tant qu'elle voudra de moi.
Я не могу общаться с ней до тех пор, пока ей не исполнится 18.
Ça vient d'un gène récessif.
Вы сказали, что я могу работать одна, пока Расс не вернется.
Je devais travailler seule jusqu'au retour de Russ.
Вы сказали, что я могу поработать одна, пока Расс не вернется.
Je devais être seule jusqu'au retour de Russ.
Представить не могу, скольких рекламодателей мы потеряли, пока Хартли был главным.
Incroyable le nombre de pubs perdues quand Hartley était responsable.
Довольно глупо думать, что я могу поселиться здесь пока мне не исполнится 18, а?
C'était assez stupide de croire que je pouvais crécher ici jusqu'à mes 18 ans, hein?
Могу сказать, что некоторые женщины не станут съезжаться с кем-либо, пока не будут думать, что свадьба не за горами, а как я знаю..
Je dirais que certaines refusent tant qu'on ne parle mariage, - et pour toi...
И, эм, пока не забыла.. могу я одолжить дневник твоего предка?
Avant que j'oublie, je peux t'emprunter ton journal?
Могу я побыть с вами пока вы будете сидеть с ней?
Je peux traîner avec vous en attendant?
Пока я не могу заплатить столько, сколько бы вы получали от кого-то другого за это место, но я бы мог компенсировать это другими оговоренными обязанностями.
Pas autant que ce que tu peux demander, mais on peut s'entendre. Je tonds la pelouse.
Я не могу сделать это, пока Дуркас там.
J'y arriverai pas tant que Durkas sera là.
Не могу держать её за руку, пока всё это происходит.
Je ne peux pas lui tenir la main dans cette épreuve.
Я не могу просто сидеть здесь и ждать, пока Одри сделает следующий шаг. Я перехожу в наступление.
J'attendrai pas la riposte d'Audrey, je passe à l'offensive.
Я не могу ничего делать, пока Том не появится и не заберет тело.
Je peux rien faire tant que Tom n'embarque pas le corps.
Не могу дождаться, пока вернёмся домой и повесим её.
- J'ai hâte de l'accrocher!
Прости, дорогой, я не могу тебе помочь пока не выпью свой кофе.
Désolé mon chou, je peux pas t'aider avant d'avoir pris mon café.
Я понимаю, что не могу пока свести все концы воедино, но я пытаюсь разобраться.
Il nous manque des éléments que je veux découvrir.
Я не могу пойти наверх, пока я не узнаю, что там и как расправиться с этим!
Je peux pas monter tant que je ne sais pas ce que c'est et comment m'en occuper!
Джефф, я не могу придти к каким-то выводам, пока не проведу пару сеансов с вами. Нужно выяснить, какие у вас проблемы.
Je ne donne pas mon avis avant d'avoir passé quelques séances à déceler vos problèmes.
Ух, я думаю он обедает но если вы.... Я могу начать задавать вопросы пока он не вернётся.
Il doit être allé dîner, mais je peux lancer l'interrogatoire, jusqu'à son retour.
Даже не могу сказать, сколько отгрузили твоему отцу, пока мы с ним служили.
Je ne saurais te dire à quel point ton père a pu décharger.
Я пока не могу определить тип лезвия.
- Je ne peux déterminer le type de lame.
Я не могу рассказать Саре, пока не буду абсолютно уверен, потому что у нее...
Je peux rien dire à Sarah sans en être sûr.
Я могу. Если ты ударишь меня, тогда я смогу ударить тебя в ответ, а если ты ударишь меня после этого еще раз, я могу просто продолжать бить тебя, пока тебе не станет очень и очень больно.
- Si tu me frappes, je te frappe, et dans ce cas, je continuerai à t'en faire souffrir.
И я не могу видеть нашего сына, пока не приду сюда и не проберусь к нему.
Et je ne peux le voir qu'en venant ici et en faisant ce qu'on me demande.
Тут небольшой запор, не могу пока стырить продукт из-за Дядюшки Ануса, следящего за каждым моим шагом.
Je vais avoir un peu de mal à trouver le produit avec papy Anus qui me surveille.
пока не могу сказать 28
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не ясно 37
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока не 45
пока не поздно 369
пока не попробуешь 61
пока не стало слишком поздно 158
пока не понял 64
пока не забыл 80
пока не ясно 37