English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока не попробуешь

Пока не попробуешь Çeviri Fransızca

77 parallel translation
Пока не попробуешь, как судить о его вкусе?
Avant d'y avoir goûté, qu'en savons-nous?
Ну, откуда ты знаешь, пока не попробуешь?
Comment savoir? Vous n'avez pas essayé.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
On ne sait jamais.
Хотя никогда не знаешь, чего ты можешь достичь, пока не попробуешь.
Attention à ne pas trop te précipiter.
Ну, не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu peux pas le savoir avant d'essayer.
Подожди пока не попробуешь рыбу.
Attends de goûter le poisson.
Да, подожди пока не попробуешь это фламбе, Я говорю тебе...
Attends d'avoir goûté leur flambé, crois-moi,
Ну, ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu ne le saura jamais si tu ne t'accroches pas.
Не узнаешь, пока не попробуешь, правда?
Il faut essayer avant d'acheter, non?
Прости Ведь не будешь уверен пока не попробуешь.
Désolé. Tu ne sais pas si tu n'essayes pas. Oh, whoo.
Не отказывайся, пока не попробуешь.
Ne dis pas non avant d'avoir essayé.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu ne sauras pas tant que tu n'auras pas essayé.
Ну, это ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu le sauras que si tu essaies.
Ну, не узнаешь пока не попробуешь.
Tu ne le sauras pas à moins d'essayer.
Ты осудительный осудитель, у которого нет права судить, пока не попробуешь сама.
Tu es une jugeuse pleine de jugements qui juge sans avoir essayé.
Пока не попробуешь, не поверишь.
Il faut y goûter pour y croire.
Я могу описывать его до второго пришествия, но главный вопрос в том - идеальный ли я мужчина. Но ты ведь не узнаешь, пока не попробуешь, верно?
Je pourrais la décrire jusqu'à la saint-glinglin... mais la vraie question est de savoir si je suis ou non son homme idéal.
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Vous le saurez, si vous lui demandez.
Нельзя об этом узнать, пока не попробуешь.
Personne ne tente de nouvelles expériences en ayant confiance.
Ты никогда не узнаешь этого, пока не попробуешь ножки!
Tu ne saurais même pas que tu manges des pattes!
Я сомневаюсь, что мы сможем до них дозвониться. Ну, точно не знаешь пока не попробуешь?
Je ne pense pas qu'on puisse les avoir ben, comment tu vas savoir si tu n'essaye pas?
Пока не попробуешь - не узнаешь.
Tu peux pas savoir sans essayer!
Ты никогда не узнаешь пока не попробуешь.
On ne sait jamais avant d'avoir essayé.
Не отказывайся, пока не попробуешь.
Ne rejette pas l'idée tant que tu n'as pas essayé.
Подожди, пока не попробуешь эти блины.
Attends de goûter ces pancakes.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu ne le sauras pas si tu n'essayes pas.
Может и нет, но ты этого не узнаешь, пока не попробуешь, дружище.
Tu ne sauras pas tant que tu ne te donnes pas une chance.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu sais de quoi tu parles.
"Не суди о чем-либо, пока не попробуешь это".
"Ne juge pas avant d'avoir essayé".
Не суди о чем-либо, пока не попробуешь это.
Ne juge pas tant que tu n'as pas essayé.
Как ты поймешь, что тебе нравится в сексе с парнем, пока не попробуешь?
Comment peux-tu arriver à te définir sexuellement avec un mec avant même d'être avec lui?
Ты никогда не узнаешь пока не попробуешь.
Tu ne sauras jamais si tu n'essayes pas.
Ты можешь ошибаться. Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Tu ne sauras jamais sauf si tu essayes.
И не позволяй им сожрать весь паштет, пока сам его не попробуешь.
Et ne les laissez pas manger tout le pâté avant d'y goûter vous-même.
Пока не попробуешь, не узнаешь.
Tu ne sauras jamais comme c'est bon si tu ne l'essaies pas.
Ты не имеешь представления, каково это, пока сам не попробуешь.
On ne réalise qu'après.
Пока ты не попробуешь, я ни ложки не проглочу.
Si tu n'y goûtes pas avant, je n'y touche pas!
" кто ты такой, чтобы судить, пока ты сам не попробуешь?
Maintenant, qui es-tu pour en juger toi qui veut prendre sa place?
Что ж, полагаю, нельзя. Пока не попробуешь.
Je suis venue vous voir...
- Я не отстану, пока ты не попробуешь.
En fait, je n'en mange pas. Je n'abandonnerai pas avant que tu y ais gouté.
Но почему? Пока ты не попробуешь, не узнаешь наверняка.
- Tant que tu n'as pas essayé, tu ne peux pas savoir.
Подожди, пока ты не попробуешь новейшую игру для Wii "Роботрах".
Attendez d'avoir testé le nouveau jeu Wii Fit, "Baiso-Robot".
Ты не узаешь, пока не попробуешь.
- Qui ne tente rien n'a rien.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Il faut essayer!
Ты не узнаешь, что это плохая идея, пока ты не попробуешь ее.
Comme tu le sais, ce n'est pas une bonne idée avant de l'avoir essayé.
В этот день я перестал притворяться и начал творить. Потому что пока ты не попробуешь на вкус оба пола, пока ты не узнаешь как заставить кончить обоих, как детёнышей гориллы, считай ты вообще не хуя не видел в этой жизни.
C'est le jour ou j'ai arrêté de faire semblant et ou j'ai commencé à être, parce que tant que tu n'as pas essayé les 2 sexes, jusqu'à ce que tu sache faire venir les deux comme des bébés gorilles,
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
( Rires et halètement ) ( Halètement ) Tu ne sauras jamais avant d'avoir essayé.
Я даже не хочу говорить тебе, из чего это сделано, пока ты не попробуешь.
Je te dirai de quoi c'est fait quand t'auras goûté.
Не... Не осуждай, пока сам не попробуешь.
Ne jugez pas sans connaître.
Мы не узнаем до тех пор, пока ты не попробуешь, верно?
On ne le saura pas sans essayer, non?
И как порядочный человек, ты понимаешь, что нечестно заставлять меня делать это, пока ты сам не попробуешь, потому что ты такой порядочный.
En tant que tel, tu verrais que ce n'est pas juste de me forcer à le faire à moins que tu essaies vraiment, parce que tu es décent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]