Помогать Çeviri Fransızca
4,572 parallel translation
Я знаю, ты не хочешь это слышать... но больше я ему помогать не могу.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais je ne peux plus l'aider.
Харви, я занялся этим, чтобы помогать людям, и я не знаю, сколько мне ещё отпущено.
Harvey, j'ai fait tout cela pour essayer d'aider des gens, qui sait combien de temps il me reste?
Тогда давайте позвоним вашему начальству и скажем им, что вы предпочитаете сидеть на фейсбуке, а не помогать мне.
Si on appelait plutôt votre supérieur, pour lui dire que vous préférez jouer à Farmville plutôt que coopérer avec moi.
– "Помогать слабым".
- "Aidez les faibles."
Здорово, когда семья может помогать людям.
C'est bien quand notre famille aide.
Я не буду помогать тебе со свиданием с моей мамой.
Je ne vais pas t'aider pour que tu aies un rencart avec ma mère.
Джимми, я же сказал, что не буду помогать тебе со свиданием с моей мамой, так что тебе придется решить это самому.
Jimmy, je t'ai dit que je n'allais pas t'aider à sortir avec ma mère, donc tu dois régler ça par toi-même.
У них есть доступ к той информации, которая ему нужна. Как он заставляет их помогать ему?
Ils ont tous les accès ou informations qu'il veut.
Экстрасенсы должны помогать, а не разрушать жизнь.
Les médiums sont supposés aider, pas ruiner votre vie.
Надеюсь, у вас есть кто-то, кто будет помогать вам одеваться.
J'espère qu'on pourra vous aider à vous habiller.
- Бэтти будет помогать с бумагами.
Betty aidera à la compta.
- Выдвигается против Анжело и думает, ему тут помогать будут. Псих.
Il se présente contre Angelo et il voudrait qu'on l'aide?
Чего расселась? Помогать не будешь?
Alors, tu m'aides pas?
- Ник, будете ли вы помогать господину Залески на выборах?
Nick, vous ferez campagne pour M. Zaleski?
- Мы им не сможем вечно помогать.
On ne va pas leur tenir la main indéfiniment.
Я буду к ним ходить, и на собрания, и помогать, если они меня попросят.
Je continuerai à aller aux réunions et je les aiderai.
Зачем мы на этой Земле, если не для того, чтобы помогать нуждающимся?
Pourquoi est-on sur Terre sinon pour aider ceux qui en ont besoin?
Он будет тебе помогать.
Il vous aidera autant qu'il peut.
- И помогать не стану.
- Je n'ai pas à vous aider non plus.
Ты считаешь, я стану тебе помогать после того что ты сделала со мной и Элли?
Tu t'attends à ce que je t'aides? Après ce que tu nous as fait à Ellie et moi?
Но ты должен помогать нам.
Mais tu dois participer à ton traitement.
Да, ФБР здесь, чтобы помогать нам, не так ли?
Oui, le FBI... Ils sont là pour nous aider, non?
Он не собирается нам помогать.
Il ne nous aidera pas.
Я обязан тебе помогать.
Ma responsabilité, c'est de t'aider.
Рейчел... приятно иногда возвращаться домой руководить хоровым кружком или как в моем случае помогать маме доставать хлопья с холодильника, но мы оба знаем, что твое место - на Бродвее.
C'est vraiment marrant de revenir chez soi de temps à autre et coacher un glee club ou... dans mon cas, aider ma mère à utiliser sa boite à outils pour tirer une boite de céréales de sommet du réfrigérateur, mais toi et moi savons bien que tu appartiens à Broadway.
Да, тебе ещё повезло, что после всего они соглашаются вам помогать.
Tu as de la chance après tout ce temps d'être encore couvert.
Я пришла помогать.
Juste un coup de main.
На самом деле, вы будете помогать
En fait, tu vas aider.
Конечно, если она очнется, то ринется нам помогать с неиссякаемым энтузиазмом.
Bien sûr, quand elle se réveillera, elle sera prête à nous aider avec un enthousiasme effréné.
Того, кто обладает верой, кто использует свои умения, чтобы помогать людям..
Quelqu'un qui a la foi, quelqu'un qui va utiliser cet art pour aider les gens...
Но и помогать не буду.
Mais je n'ai pas à t'aider.
Я уже говорила тебе, Рэй, я не заинтересована помогать тебе в твоей самоубийственной миссии.
Je te l'ai déjà dit Ray, je ne veux pas t'aider dans ta mission suicide.
Думал, что ты не будешь помогать мне в моей суицидальной миссии.
Je pensais que tu ne m'aiderais pas dans ma mission suicide.
Не на столько, чтобы помогать тебе в отместку ему.
Pas assez pour le trahir lui en t'aidant.
Кхм, может быть, вместо того, чтобы просиживать дома, жалко и в одиночестве, возможно, я могла бы... быть с вами и помогать вам, ребята.
Peut-être qu'au lieu de rester à la maison seule, minable, peut-être que je pourrais... vous aider.
Это потрясающе, как ты умудряешься забывать, что Лэнс ведет на тебя охоту, но это недалеко, и тебе нужно учиться позволять людям тебе помогать.
C'est adorable que tu oublies tout le temps que Lance est après toi, mais, c'est une course rapide, et tu dois t'entraîner à laisser les gens t'aider.
Мне надо научиться позволять людям помогать мне.
J'ai besoin d'apprendre à laisser les gens m'aider.
Ты должен научиться позволять людям помогать тебе.
Tu dois apprendre à laisser les gens t'aider.
Госпиталь должен был помогать и объединять казнийские диссидентские этнические группировки.
L'hopital était sensé aidé à unir les différentes éthnies de Kaznia.
С чего бы мне тебе помогать?
Pourquoi je t'aiderais?
Слушай, доктор Уэллс и S.T.A.R. будут помогать в деле.
Ecoute, Dr Wells et le labo S.T.A.R. vont t'aider.
Я думал, что ты винишь меня в том, что я заставлял тебя тренироваться, вместо того, чтобы помогать полиции.
Je pensais que tu pouvais m'en vouloir pour t'avoir incité à continuer ton entrainement plutôt que d'aider la police.
Никто из черных не будет помогать вам, детектив.
Aucun homme noir, femme, ou enfant ne va vous aider, Inspecteur.
Банши Картер сказал мне, что ни один черный не будет помогать мне искать убийцу Касса.
Bunchy Carter m'a dit qu'aucun homme noir, femme ou enfant m'aiderait à trouver le meurtrier. Je ne voulais pas le croire.
Но оказалось, что ей и помогать то не надо.
Mais il s'avère qu'elle n'avait pas besoin de mon aide.
Пока у нас есть время мы должны помогать всем пациентам.
On doit aider le plus de patients possibles avant qu'on manque de temps.
Если он может кому-то помогать, то может и вредить.
S'il peut l'utiliser pour aider quelqu'un, il pourrait aussi le faire pour blesser quelqu'un.
И я люблю помогать людям.
J'aime aider les gens.
Больше я не в силах тебе помогать.
Je ne peux plus t'aider.
Я не просто взял на себя риск помогать доктору Мастерсу и миссис Джонсон с их уже вышедшей книгой.
Non seulement je joue ma carrière pour satisfaire Dr.
Я не буду тебе помогать.
Je ne t'aiderai pas.
помогать людям 72
помогать тебе 16
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать тебе 16
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогает 198
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помогла 32
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помог 60
помогли 24
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помогла 32
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помоги ей 133
помогу 230
помогай 103
помоги же мне 44
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогу 230
помогай 103
помоги же мне 44
помоги им 53
помогите мне с этим 17
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133