Помогли Çeviri Fransızca
2,248 parallel translation
Ребята, которые помогли Роберту имитировать собственную смерть.
Ceux qui aident Roberts a simulé sa propre mort.
Значит, вместо того, чтобы помочь подруге, вы помогли самой себе её мужем.
Donc, au lieu d'aider votre amie, vous vous êtes aidée avec son mari.
Помогли мне лучше понять твой выбор.
Ça m'a aidé à mieux comprendre tes choix.
Пять тысяч денариев помогли бы мне убраться подальше от этого города и берегов ёбаной Республики.
Cinq mille denarii et je quitterai loin cette ville, et les rives de cette putain de République.
Ему повезло, что появиться на свет ему помогли столь умелые руки.
Il a la chance que ces mains expertes l'aient aidé à voir le jour.
И вновь боги помогли Спартаку ускользнуть, мать его!
Les dieux aident encore Spartacus à se glisser entre nos mains.
Они помогли нам вытащить фильтры из Южного Судана.
Ils nous ont aidé à obtenir les filtres du Soudan du Sud.
Спасибо, что помогли выбраться из пригорода.
Merci de m'avoir tirée de la banlieue.
Печеные Бобы Хайнц помогли нам выйти на национальный уровень, и Рэймонд наш друг.
Les haricots Heinz nous ont apporté une reconnaissance nationale et Raymond est un ami.
Кажется, тебе помогли.
Voyons comment je peux t'aider.
Да, даже если бы все пошло за планом, 2 миллиона, столько стоили наркотики, не помогли никому.
Et bien même si les choses s'étaient passées comme prévu, 2 millions de dollars de drogue n'allaient aider personne.
Всё, что вы помогли мне сделать за последние 6 недель... Каждая встреча, на которую вы меня тащили, каждое упражнение, которое заставляли делать, всё это вело к этому моменту.
Tout ce que vous m'avez aidé à faire ces six dernières semaines- - toutes... toutes ces réunions auxquelles vous m'avez trainé, chaque exercice que vous m'avez forcé à faire- - tout était fait pour me préparer à ce moment.
Эти бриллианты помогли многим, Феликс.
Ces diamants ont aidé tant de gens.
Вы знаете, что помогли мне собрать вещи
Tu sais, pour m'aider à emballer et tout le reste.
Мои ребята помогли мне это обнаружить.
Je veux dire, moi et mon équipe l'avons trouvé.
Вы мне очень помогли.
Ca a été très utile.
Я катился по наклонной плоскости, и некоторые люди из Визуалистов проявили интерес и помогли мне исправиться.
Je m'étais engagé sur un mauvais chemin, Et quelques personnes de Visualize on pris un intérêt. et m'ont aidé à m'en sortir.
И если бы это существо захотело исцелиться, вы бы помогли ему?
Alors, si elle voulait être guérie, est-ce que tu l'aiderais?
Я хочу, чтобы вы помогли мне похоронить мою рыбку, чёрт возьми!
Je veux que vous m'aidiez à enterrer mon poisson, putain!
Но что случится, когда он проиграет, а мы ничем ему не помогли?
Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider?
Мне помогли бежать вместе с ним, когда мне было четыре.
J'avais 4 ans quand ils m'ont enlevée.
Спасибо. Очень помогли.
Merci, très aimable à vous
Вы оба очень помогли.
Vous avez tous les deux étaient utiles.
Они с отцом помогли их прикончить.
Elle et son père nous ont aidés.
И спасибо, что помогли мне его исполнить.
Et merci pour m'avoir aidé à jouer cela.
Эти люди мертвы потому что... они помогли мне.
Ces gens sont morts car... ils m'ont aidé.
Вы нам очень помогли.
Vous avez été d'une grande aide.
- Вы помогли ей.
Vous l'avez aidé.
Может с ним был кто - то Или даже несколько человек, которые помогли ему
Il doit avoir quelqu'un ou du moins, quelques personnes qui l'aident.
Свидания с Шиврангом помогли мне оставить в прошлом всё непонятное со Шмидтом.
Sortir avec Shivrang m'a aidée à surmonter tous les trucs bizarres avec Schmidt.
Им помогли персикоеды, и я бы не сказал, что они выигрывают.
Ils ont été aidé par les mangeurs de pêches, et je ne dirais pas exactement qu'ils ont gagné.
( ШУМНЫЙ ВЫДОХ ) В этой конкретной ситуации, когда всё вокруг нас погибало, мы абсолютно ничем не помогли бы тому слонёнку.
Dans cette situation particulière, où tout autour de nous mourait, on ne pouvait absolument rien faire pour aider l'éléphanteau.
Думаю, за последний год друзья из Ястребов мне слишком помогли.
Je pense que j'ai eu assez d'aide de mes amis les Hawks cette année.
Мы все помогли скрыть это
Nous avons tous aidé à le dissimuler.
Соломон хотел, чтобы мы помогли Ливаю.
Solomon voulait qu'on aide Levi.
Вы нам очень помогли, Мойша.
Vous nous avez été d'une grande aide, Moishe.
Спасибо, вы нам очень помогли.
Vous avez été d'une grande aide.
Все отлично, старик. Вы очень помогли.
C'est bon, mec, ça nous a bien aidés.
Мне уже помогли, помнишь?
J'ai déjà eu de l'aide. Tu t'en souviens?
Им помогли взамен солидных финансовых пожертвований.
A l'époque, ça pouvait se régler en échange d'une belle donation.
Если бы вы помогли нам...
Si vous pouviez juste nous faire une faveur.
Нам нужны ты и Забияка. чтобы вы помогли контролировать вашего дракона.
On a besoin de toi et Kognedur pour nous aider à reprendre le contrôle sur eux.
Вы двое помогли мне сделать 1-ый шаг.
Grâce à vous, j'ai atteint le premier niveau.
Ник сказал, что записи у офиса терапевта не помогли узнать кто из выпускников был его пациентом.
Nick a dit que la caméra de surveillance du thérapeute n'a fait apparaitre aucun ancien élève comme patient.
Хорошо, я думаю мы сегодня действительно помогли женщинам.
Ok, je crois qu'on a assez aidé les femmes aujourd'hui.
Мне сильно помогли, особенно ваши парни из шестого.
On m'a beaucoup aidé. Surtout vos gars du 6e district.
Ну, раз вы помогли мне, в знак компенсации,
Bon, puisque vous m'avez aidé, pour votre récompense,
Поэтому мы притворились полноценными студентами и нашли кое-какие вещи в коробке с потерянными вещами, которые помогли нам лучше вписаться.
Alors, nous avons postulé en tant qu'étudiant à temps pleins, et nous avons trouvé des choses au bureau des objets trouvés qui nous ont permit de mieux nous intégrer.
Я привел двух очень компетентных коллег, чтобы они помогли мне позаботиться о вас.
Reed. J'ai amené avec moi deux collègues très compétents pour aider à prendre soin de vos, donc s'il vous plait, alignez vous où vous le souhaitez.
Может, ему помогли.
Il a peut-être été aidé.
Но нам помогли в фонде "Дар жизни".
Oui. Mais avons dû avoir recours à la gestation pour autrui.
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогает 198
помог 60
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помог 60
помоги мне с этим 50
помоги мне понять 47
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помогла 32
помоги ему 251
помогите мне с этим 17
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27
помоги же мне 44
помогу 230
помогай 103
помоги им 53
помоги мне встать 37
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27