English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Последнее время

Последнее время Çeviri Fransızca

5,131 parallel translation
Дэниел в последнее время говорил, что мне не помешало бы отдохнуть.
Daniel m'a trouvée fatiguée et m'a gentiment encouragée à partir.
В последнее время я так часто плачу.
Je pleure beaucoup, ces temps-ci.
Оук, вы в последнее время стали циником.
Oak, vous êtes devenu cynique.
В последнее время мы слишком мало разговаривали.
Nous n'en avons pas eu l'occasion.
В последнее время лапша получается немного слипшейся.
L'autre soir, les nouilles étaient un peu collantes.
Правда, в последнее время он старается развить свою грубость до свирепости.
Depuis peu, il veut devenir le plus méchant.
В последнее время ТЫ очень грустишь.
Tu es si triste, ces temps-ci.
В последнее время случалось столько странных весей,
Vous voyez, tant de choses étranges s'étaient passées derniarement
Мне 15 лет, и я живу в Сан-Франциско, Калифорния. Я записываю это на кассету, потому что в последнее время моя жизнь стала безумной, и мне нужно кому-то об этом рассказать.
J'ai 15 ans, je vis à San Francisco et je m'enregistre, car ma vie est devenue folle et je dois en parler.
Ваше поведение в последнее время вызывает много вопросов.
Votre comportement des derniers jours a dérangé beaucoup de monde.
В последнее время происходят странные вещи.
Il y a des trucs bizarres qui se passent.
Терпеть иногда тяжело, особенно в последнее время.
- Je t'avoue que ce n'est pas toujours facile, surtout ces temps-ci.
И чем же ты занят в последнее время?
- Qu'est-ce que vous nous préparez ces jours-ci?
Что-то оно ухудшилось последнее время.
C'est trop bon pour ça.
Наверное, ты заметил, что в последнее время я себя странно веду.
Tu as peut-être remarqué Que j'agissais un peu bizarrement ces derniers temps
Я не очень понимаю, что со мной происходит в последнее время.
Je ne comprend pas vraiment ce qui m'arrive en ce moment.
Регрессивный гипноз в последнее время демонстрирует превосходные результаты, господа,
L'hypnose régressive a fait de grands progrès, messieurs.
Сконцентрируйтесь на первом предложении. " В последнее время отец стал заходить в мою комнату.
"L'an dernier, mon père a commencé à venir dans ma chambre."
В последнее время...
"L'an dernier..."
" В последнее время отец стал заходить в мою комнату.
"L'an dernier, " mon père a commencé à venir dans ma chambre.
Кто в последнее время приходил к вам домой?
Qui est venu chez vous cette année?
В последнее время у вас был секс с новым партнером?
Avez-vous eu un nouveau partenaire sexuel récemment?
Думаю, спокойней, чем у меня в последнее время.
Elle s'est sans doute assise plus souvent que moi récemment.
Да, думаю их слишком много в последнее время.
Ouais, j'y ai beaucoup pensé aussi ces derniers jours.
И просто за то, что ужасно вел себя в последнее время.
Pour avoir été un crétin dernièrement.
Потому что я работала много в последнее время?
Parce que j'ai beaucoup travaillé ces derniers temps?
Просто, она одна из многих, кого я приглашал в последнее время.
Elle est juste une des plusieurs filles avec qui je suis sorti récemment.
Да, но зрительный зал в последнее время всегда переполнен.
Ouais, mais le cinéma est tellement bondé ces derniers temps.
Она и в школе в последнее время ведет себя слишком...
Elle agit bizarrement à l'école aussi ces derniers temps...
Ты так ведешь себя в последнее время.
Tu n'as pas agis comme toi même dernièrement.
Я был так заморочен последнее время.
J'ai tellement été une épave récemment.
Мы с Эйприл в последнее время неплохо ладим.
Je m'entends maintenant vraiment bien avec April.
В последнее время не было гриппа, простуды или инфекций верхних дыхательных путей?
Des grippes récentes, rhumes ou infections des voies respiratoires?
Я полностью отдаюсь работе последнее время, несмотря на весь этот дурдом.
Je trouve mon boulot tellement gratifiant dernièrement, malgré toute sa folie.
Я не знаю, как играть в кости, но если честно, Госпожа Удача в последнее время улыбается мне.
Je ne sais pas jouer aux dés, mais la chance est de mon côté.
Знаешь, даже папарацци перестали так делать последнее время.
Perez a récemment arrêté de faire ça.
Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной.
Ecoute, je suis désolé qu'on ait pas eu le temps de se voir, dernièrement c'était un cauchemar au travail.
Слушай, я знаю, что в последнее время отстранился.
Écoute, je sais que j'ai été absent dernièrement.
Дафна, дело в том, что в вопросах платежеспособности в последнее время у нас все стало прямо-таки ужасно.
Pour parler franchement, depuis peu, la compagnie fait face à une situation financière... funeste.
Не, скучаю последнее время.
Je m'ennuie ces derniers temps.
И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим.
Et un gouverneur honnête, le premier à tout superviser par lui-même.
Я понимаю, ты хочешь чувствуешь себя очень важной, последнее время.
Je comprends que tu te sentes plutôt indispensable dernièrement.
Простите... Простите, что последнее время меньше с вами общаюсь.
Je suis désolée ne pas avoir pu garder le contact avec vous récemment.
В последнее время я много об этом думаю.
J'y pense beaucoup depuis quelque temps.
Работа в последнее время напрягает.
C'est très tendu, à l'entreprise.
Мне хватило этих адаптаций за последнее время.
Je crois avoir fait ma part dans ce domaine dernièrement.
В последнее время советская сторона сооружает КПП, чтобы прекратить бегство людей в западные секторы, но это не помогает.
Le côté soviétique installe des points de contrôle pour empêcher les gens d'aller vers l'Ouest. Mais ça ne fonctionne pas.
В последнее время столько этих "геддонов" развелось.
Il en met partout, en ce moment.
Они посмотрели на показатели каждого из старших партнеров за последнее время, и мои цифры оказались, объективно, самыми благоприятными.
Ils ont comparé les performances financières des associés et mes chiffres étaient objectivement meilleurs.
- В последнее время рынок был очень переменчив.
Le marché a été exceptionnellement volatile dernièrement.
В последнее время у нас были разногласия.
Je sais qu'on a eu des différents dernièrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]