Последнее время Çeviri Fransızca
5,131 parallel translation
Дэниел в последнее время говорил, что мне не помешало бы отдохнуть.
Daniel m'a trouvée fatiguée et m'a gentiment encouragée à partir.
В последнее время я так часто плачу.
Je pleure beaucoup, ces temps-ci.
Оук, вы в последнее время стали циником.
Oak, vous êtes devenu cynique.
В последнее время мы слишком мало разговаривали.
Nous n'en avons pas eu l'occasion.
В последнее время лапша получается немного слипшейся.
L'autre soir, les nouilles étaient un peu collantes.
Правда, в последнее время он старается развить свою грубость до свирепости.
Depuis peu, il veut devenir le plus méchant.
В последнее время ТЫ очень грустишь.
Tu es si triste, ces temps-ci.
В последнее время случалось столько странных весей,
Vous voyez, tant de choses étranges s'étaient passées derniarement
Мне 15 лет, и я живу в Сан-Франциско, Калифорния. Я записываю это на кассету, потому что в последнее время моя жизнь стала безумной, и мне нужно кому-то об этом рассказать.
J'ai 15 ans, je vis à San Francisco et je m'enregistre, car ma vie est devenue folle et je dois en parler.
Ваше поведение в последнее время вызывает много вопросов.
Votre comportement des derniers jours a dérangé beaucoup de monde.
В последнее время происходят странные вещи.
Il y a des trucs bizarres qui se passent.
Терпеть иногда тяжело, особенно в последнее время.
- Je t'avoue que ce n'est pas toujours facile, surtout ces temps-ci.
И чем же ты занят в последнее время?
- Qu'est-ce que vous nous préparez ces jours-ci?
Что-то оно ухудшилось последнее время.
C'est trop bon pour ça.
Наверное, ты заметил, что в последнее время я себя странно веду.
Tu as peut-être remarqué Que j'agissais un peu bizarrement ces derniers temps
Я не очень понимаю, что со мной происходит в последнее время.
Je ne comprend pas vraiment ce qui m'arrive en ce moment.
Регрессивный гипноз в последнее время демонстрирует превосходные результаты, господа,
L'hypnose régressive a fait de grands progrès, messieurs.
Сконцентрируйтесь на первом предложении. " В последнее время отец стал заходить в мою комнату.
"L'an dernier, mon père a commencé à venir dans ma chambre."
В последнее время...
"L'an dernier..."
" В последнее время отец стал заходить в мою комнату.
"L'an dernier, " mon père a commencé à venir dans ma chambre.
Кто в последнее время приходил к вам домой?
Qui est venu chez vous cette année?
В последнее время у вас был секс с новым партнером?
Avez-vous eu un nouveau partenaire sexuel récemment?
Думаю, спокойней, чем у меня в последнее время.
Elle s'est sans doute assise plus souvent que moi récemment.
Да, думаю их слишком много в последнее время.
Ouais, j'y ai beaucoup pensé aussi ces derniers jours.
И просто за то, что ужасно вел себя в последнее время.
Pour avoir été un crétin dernièrement.
Потому что я работала много в последнее время?
Parce que j'ai beaucoup travaillé ces derniers temps?
Просто, она одна из многих, кого я приглашал в последнее время.
Elle est juste une des plusieurs filles avec qui je suis sorti récemment.
Да, но зрительный зал в последнее время всегда переполнен.
Ouais, mais le cinéma est tellement bondé ces derniers temps.
Она и в школе в последнее время ведет себя слишком...
Elle agit bizarrement à l'école aussi ces derniers temps...
Ты так ведешь себя в последнее время.
Tu n'as pas agis comme toi même dernièrement.
Я был так заморочен последнее время.
J'ai tellement été une épave récemment.
Мы с Эйприл в последнее время неплохо ладим.
Je m'entends maintenant vraiment bien avec April.
В последнее время не было гриппа, простуды или инфекций верхних дыхательных путей?
Des grippes récentes, rhumes ou infections des voies respiratoires?
Я полностью отдаюсь работе последнее время, несмотря на весь этот дурдом.
Je trouve mon boulot tellement gratifiant dernièrement, malgré toute sa folie.
Я не знаю, как играть в кости, но если честно, Госпожа Удача в последнее время улыбается мне.
Je ne sais pas jouer aux dés, mais la chance est de mon côté.
Знаешь, даже папарацци перестали так делать последнее время.
Perez a récemment arrêté de faire ça.
Послушай, мне жаль, что у нас не было достаточно много времени, чтобы познакомиться, но работа в последнее время была кошмарной.
Ecoute, je suis désolé qu'on ait pas eu le temps de se voir, dernièrement c'était un cauchemar au travail.
Слушай, я знаю, что в последнее время отстранился.
Écoute, je sais que j'ai été absent dernièrement.
Дафна, дело в том, что в вопросах платежеспособности в последнее время у нас все стало прямо-таки ужасно.
Pour parler franchement, depuis peu, la compagnie fait face à une situation financière... funeste.
Не, скучаю последнее время.
Je m'ennuie ces derniers temps.
И честный губернатор, первый за последнее время, чтобы наблюдать за всем этим.
Et un gouverneur honnête, le premier à tout superviser par lui-même.
Я понимаю, ты хочешь чувствуешь себя очень важной, последнее время.
Je comprends que tu te sentes plutôt indispensable dernièrement.
Простите... Простите, что последнее время меньше с вами общаюсь.
Je suis désolée ne pas avoir pu garder le contact avec vous récemment.
В последнее время я много об этом думаю.
J'y pense beaucoup depuis quelque temps.
Работа в последнее время напрягает.
C'est très tendu, à l'entreprise.
Мне хватило этих адаптаций за последнее время.
Je crois avoir fait ma part dans ce domaine dernièrement.
В последнее время советская сторона сооружает КПП, чтобы прекратить бегство людей в западные секторы, но это не помогает.
Le côté soviétique installe des points de contrôle pour empêcher les gens d'aller vers l'Ouest. Mais ça ne fonctionne pas.
В последнее время столько этих "геддонов" развелось.
Il en met partout, en ce moment.
Они посмотрели на показатели каждого из старших партнеров за последнее время, и мои цифры оказались, объективно, самыми благоприятными.
Ils ont comparé les performances financières des associés et mes chiffres étaient objectivement meilleurs.
- В последнее время рынок был очень переменчив.
Le marché a été exceptionnellement volatile dernièrement.
В последнее время у нас были разногласия.
Je sais qu'on a eu des différents dernièrement.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35