English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Последнее желание

Последнее желание Çeviri Fransızca

116 parallel translation
У меня есть последнее желание.
En ce cas, une dernière volonté que je prie ta majesté de m'accorder.
У тебя есть последнее желание?
Tu as une dernière volonté?
Обождите! Последнее желание. Последнее желание.
- J'ai une dernière volonté.
Ну и какое последнее желание?
- On vous écoute.
Да, они такие. Твое последнее желание.
Votre dernière phrase, je vous prie.
Я не должен исполнять твоё последнее желание, ты убил мою Альжбету и предал Дору.
Je ne devrais même pas écouter tes dernières volontés, tu as tué ma fille Alžbetka, et tu as honteusement trahi la fille de mon épouse ma pauvre Dora.
И всё же, несмотря на это, я исполню твоё последнее желание.
Malgré tout je suis prêt à respecter tes dernières volontés.
Без Альжбеты моя жизнь не имеет никакого смысла. Моё последнее желание - умереть как можно скорее.
Sans Alžbetka, la vie n'a pas de sens, je souhaite mourir le plus vite possible.
Это было последнее желание.
C'était mon dernier vœu.
Джинн, приготовься исполнить моё последнее желание.
Génie, prépare-toi à exaucer mon dernier vœu.
Есть последнее желание, лейтенант? Можно... отдать мой пистолет?
Avez-vous une dernière volonté?
Я решил загадать последнее желание.
Je vais faire mon dernier souhait.
Последнее желание?
- Une dernière volonté?
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Avant de perdre l'usage de la parole, il m'a dit que son seul réconfort serait de savoir Wallace mort.
Однако, по нашей традиции, мы должны выполнять... ... последнее желание, уходящего в отставку, верховного судьи.
Toutefois, il a toujours été notre coutume d'appliquer la dernière décision d'un Juge Suprême partant à la retraite.
А третье, последнее желание?
Et, euh, ton troisième voeu, si tu en avais un?
У тебя есть последнее желание перед смертью?
As-tu un désir à exprimer avant de... mourir?
Слушай, брат, фонд "Осуществим мечту" готов исполнить твое последнее желание...
Ecoute, mon pote, la fondation "Les rêves deviennent..." veut t'exaucer un dernier voeu...
Последнее желание, свинья? Да.
Une dernière requête, gros porc?
Это моё последнее желание, давайте. "
"C'est mon dernier souhait, allez."
Последнее желание?
Un dernier souhait?
Она не выразила какое-нибудь последнее желание, которое я должен выполнить? Да.
A-t-elle fait part de volontés que je puisse exaucer?
Последнее желание моего умирающего отца было для одного из ваших свитков.
Le dernier souhait de mon père concernait un de vos parchemins.
Это было последнее желание моего умирающего отца.
C'était le souhait d'un père mourant
Это было мое последнее желание.
C'était ma dernière volonté.
Это моё последнее желание.
Et une pita.
Дай мне последнее желание, пожалуйста.
- Un dernier souhait, s'il te plait.
Я бьι тебе пожелал... побольше времени. Последнее желание?
Un dernier souhait?
У тебя есть последнее желание?
As-tu une dernière volonté?
Вся её вина состоит в том, что она решила исполнить последнее желание своего дедушки.
Son seul crime a été d'obéir aux dernières volontés d'un grand-père malade.
Последнее желание.
Une dernière chose.
Он заявляет, что ему осталось жить 2 недели, и его последнее желание перед смертью... встреча с Майклом Джексоном.
Il prétend qu'il lui restait deux semaines à vivre et que sa dernière volonté était de rencontrer Michael Jackson.
≈ сли бы у мен € было одно последнее желание я бы хотела вкусной рыбы
Si j'avais un dernier voeu Je mangerais un poisson savoureux
Мне положено последнее желание?
J'ai droit à une dernière faveur?
Давайте, придумывайте последнее желание.
Commencez à réfléchir à votre dernière volonté.
Какое последнее желание?
C'est quoi, ta dernière volonté?
Твое последнее желание перед смертью?
Quelle est la chose que vous avez toujours rêvé de faire avant de mourir?
Исполняю последнее желание пациента, посылаю всем его знакомым письма ненависти.
Les dernières volontés d'un patient qui insulte tous ceux qu'il connaît.
Последнее желание будет?
- Un dernier mot? Non?
Последнее желание и все такое?
La dernière requête du condamné, tout ça?
Доктора сказали что она проживет не больше 2-х недель. и побывать на моей свадьбе - её последнее желание.
Les docteurs lui laissent deux semaines à vivre, et son dernier voeu était d'être à mon mariage.
Это последнее желание?
Est-ce que c'est une dernière volonté?
Это моё последнее желание.
C'est la dernière volonté de toute ma vie.
Она говорит, что это её последнее желание.
Elle dit que c'est sa dernière volonté.
{ Последнее желание? }
Sa dernière volonté?
Пару лет назад я увел пони - последнее желание вашего сына, и вот теперь хочу что-нибудь сделать для него.
Il y a quelques années, j'ai volé le poney de votre fils et je suis venu me racheter.
Потому что бедный дедушка Дэн умирает, и его последнее желание - попрощаться со своим милым маленьким внуком. И что потом?
Oh, parce que grandpa dan est mourrant et son dernier souhait de mourrant est de dire au revoira son petit fils et apres quoi?
И последнее. Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание.
je te prie de bien vouloir payer ton souhait.
Вот почему я решил исполнить последнее желание друга и позаботиться о девочке.
Maria.
Таково было его последнее желание.
Son dernier vœu.
Последнее желание...
Un dernier vœu, une dernière prière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]