Почти каждый день Çeviri Fransızca
170 parallel translation
Да, почти каждый день.
Tous les jours, d'ici.
- Ты ходишь к ней почти каждый день.
Tu y vas tous les jours.
В течение 20 лет встречать тебя почти каждый день...
Risquerais-je 20 ans de prison pour un flirt avec la femme du capitaine?
С тех пор, как мы вместе он почти каждый день врет родителям.
Tu comprends pas. Depuis qu'on est ensemble, Antoine leur ment toujours.
Я хожу мимо дома Бу Рэдли почти каждый день всю свою жизнь.
- Je n'ai pas peur. Je passe devant sa maison presque chaque jour de ma vie.
- Почти каждый день.
- Presque tous les jours.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
L'objectif n'a aucune valeur stratégique. Mais comme ces conférences se succèdent sans interruption, de nombreux officiers supérieurs se trouvent constamment au château, généralement avec des compagnes.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Mère occupe mes pensées de chaque jour... bien que morte depuis vingt ans.
Я мою голову почти каждый день.
Moi, je les lave presque tous les jours.
Вы встречались почти каждый день.
Tu la sautais régulièrement.
" Мы гуляем вместе почти каждый день.
Nous nous promenons quasi quotidiennement.
И еще, он почти каждый день ходит в Росингз. Так часто?
- Et il doit aller à pied à Rosings presque chaque jour.
Мальчиком я почти каждый день бегал в Лэмтон в сезон сбора каштанов.
Je courais à Lambton presque chaque jour quand j'étais enfant pendant la saison des marronniers.
Почти каждый день.
Presque tous les jours.
Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
Car quand j'étais là-bas, je déjeunais souvent dans ce restaurant et le chef est devenu un ami.
Я видел его почти каждый день, читал его отчеты, приглашал на ужин.
Je le voyais tous les jours. Je lisais ses rapports et le recevais à ma table.
И он... приходил ко мне почти каждый день.
Et... il venait me voir presque chaque jour.
Почти каждый день Люкс демонстрировала нам свои прелести. Не забывая при этом приглядывать за Сесилией. Мы, не отрываясь, смотрели на нее.
Presque tous les jours tout en surveillant Cecilia, Lux prenait un bain de soleil vêtue d'un bikini qui amena le rémouleur à lui faire une démonstration de 15 mn
Я не сумел найти его, хотя искал почти каждый день. - Куда Вы едете?
Je ne l'ai jamais trouvé.
Да, мне казалось я упоминал, что почти каждый день здесь обедаю.
Oui, je vous ai déjà dit que je déjeune ici presque tous les jours.
- Эдди подключал меня к нему почти каждый день.
- Eddy me branchait tous les jours.
И мы почти каждый день с ней созванивались. Планировали, всё организовывали. Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Et j'étais au téléphone avec elle presque tout les jours... à organiser et prévoir les choses.
У нас есть сведения, что вы почти каждый день очень поздно забираете Икуко.
Apparement vous êtes en retard pour venir chercher Yukiko presque tous les jours.
"Почти каждый день"?
"Presque tous les jours"?
Знаешь, а у меня так почти каждый день!
comme je vis tous les jours!
Он сказал, что ты был здесь почти каждый день.
Selon lui, tu viens presque tous les jours.
Фрэнки, в течение 23 лет я почти каждый день видел вас на мессе.
Frankie, tu viens à la messe presque chaque jour depuis 23 ans.
Ты принимаешь ванну почти каждый день.
Vous prenez une douche presque chaque jour.
Когда Джули была младенцем, я сходила с ума почти каждый день
Quand Julie était bébé, j'étais à l'ouest quasiment 24 heures sur 24.
Но вообще-то это моя мама, вот о ком я думаю почти каждый день, когда я здесь.
Mais c'est à ma mère que je songe presque tous les jours, ici.
Моя проблем, с тех пор как я не пошел в школу в районе, бандюганы не знали меня, поэтому меня грабили почти каждый день.
Le problème était que comme j'allais pas à l'école du coin, Les racailles me connaissaient pas, Alors ils me rackettaient presque tous les jours.
Эмили икает почти каждый день.
Emily, elle a le hoquet presque toute la journée.
Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня.
Sarah était petite, garçonne, et avait des sourcils plus épais que Brad ne le croyait nécessaire.
Почти каждый день шёл как по накатанной.
C'était la même chose tous les jours.
Я была тут почти каждый день.
En effet. Presque tous les jours.
Они должны пить почти каждый день.
Ils doivent boire quasi quotidiennement.
Я хочу сказать, мы тогда общались почти каждый день, и никакого предупреждения.
On parlait presque tous les jours, alors, et elle ne m'a pas avertie.
Мы почти каждый день после школы ходили.
On y allait presque tous les jours, après l'école.
После всего.. сейчас мне это подходит почти каждый день.
En fait, ça fait des années que ça me va, presque tous les jours.
Я имею ввиду, я хожу плавать почти каждый день, и... и глубинное течение просто затянуло меня.
Je vais nager presque tous les jours et... Un courant m'a juste emmené.
Почти каждый день мы лупили его до полусмерти.
On le battait tout le temps.
Я вижу его почти каждый день.
- Je le vois souvent. - Quoi?
Почти каждый день, очень рано.
.. un peu tous les jours, très tôt le matin.
Знаете, почти каждый день я произношу речь... и часто начинаю так.
Je fais un discours par jour. Ça commence ainsi :
Прости, что всё так внезапно. Я не говорил тебе, что денег почти нет,.. .. потому что каждый день лелеял надежду, что устроюсь на работу.
Je ne t'avais pas dit qu'on était à court parce que j'espérais toujours trouver un emploi.
- И так каждый день? - Почти каждый.
C'est comme ça tous les jours?
Я видел вас почти каждый день.
Je suis désolé, je ne me rappelle plus je..
2 000 пациентов умирают каждый год, потому что для них невозможно было найти донорской печени, это почти пять в день.
2 000 patients meurent chaque année faute de donneur. - 5 par jour.
Мы ходим в городской бассейн почти каждый день.
Oui, ne m'en parlez pas.
Она сказала, что это будет неполный рабочий день, но она уходила почти каждый вечер...
Elle a dit que c'était un mi-temps, mais elle était absente pratiquement toutes les nuits...
я смогу по-прежнему возить его в школу и забирать каждый день, или почти каждый..
Je veux dire que je pourrais le déposer et le récuperer à l'ecole tout les jours, la plupart du temps.
каждый день 1334
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый день что 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61