Пристань Çeviri Fransızca
142 parallel translation
Марш по домам! - Коп! Хотите спалить пристань?
- Vous allez mettre le feu.
- Там небольшая бухта и пристань?
Il y a une baie et une jetée, non?
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде.
Même pas jusqu'au quai! Un type fait le guet. Ils sont partout.
Конечно, я, в конце концов, получил сообщение после того как истоптал взад-вперед эту проклятую пристань.
J'ai fini par l'avoir. Après avoir fait les cent pas pendant des heures.
- Пристань.
- Sur le quai de marchandises.
- Он прибудет вовремя на пристань в Линг Во.
Pour le bateau, on n'est pas en retard? Non.
Они держат курс на пристань Хэйли.
Ils vont vers Hayley's Landing.
Мы должны доставить на пристань к субботе более сорока машин.
On a 40 caisses à livrer aux docks samedi.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Je suis allé l'attendre au port, mais lui, quand il m'a vue ainsi, au naturel,... il a sauté du navire et s'est tué sur le quai.
Скажите, зачем вы ходите на пристань каждое утро?
Pourquoi allez-vous sur les quais chaque matin?
Ты ко мне пристань!
Je t'aurais dis ce que j'en pense, moi!
Я сам посадил их в такси, и они поехали на пристань в четверг утром.
Je les ai vu moi-même dans un de taxi en partance pour les quais de jeudi.
Да хоть на пристань пусть уезжает - меня это не волнует.
Vous faites partie de l'équipe.
Привези платье завтра утром на пристань.
- Tu me ramène la robe demain matin, avant que je parte
остров Ћизард, пристань 85.
Il habite sur un yacht, dock 85.
Мы едем на пристань.
On va à la marina.
- Пойди к другому пристань, мне неинтересно.
Trouve un autre à traquer, je ne suis pas intéressé.
" Пристань Балтимора, 15 : 00.
" Chantier naval de Baltimore. 15 h.
Не слишком похоже "Тихую пристань" ( сериал )?
Ça fait pas trop télé?
Я исполнял сольный танец, а эта шавка возьми да пристань ко мне.
Je dansais en solo, et un chien bizarre est venu me rejoindre.
Можем отправиться на пристань, сесть в лодку и устроить себе приятное путешествие. Что скажете, чудаки?
Pendant qu'on y est, pourquoi ne pas passer par la marina... sauter dans mon bateau et partir en croisière, espèces d'ânes.
- Пристань далеко? - Господи!
- La marina est loin?
Потом проехать по разрушенному городу среди тысяч каннибалов на пристань, чтобы отплыть в закат на лодке этого урода.
Puis on va traverser la ville en ruines... à la barbe de quelques centaines de milliers de cannibales morts... pour appareiller dans le soleil couchant à bord de son de bateau de merde?
Я отправлюсь с тобой завтра на эту пристань.
Je veux être là avec toi, demain.
Это "Тихая пристань" 1981 года.
C'est un "Côte Ouest" de 1981.
Я выучил каждую пристань, каждый канал, каждую низменность, каждый форт.
Je connais tous les ports, chaque canal, chaque estuaire, chaque forteresse...
Почему здесь расположена эта пристань, так далеко оттуда?
Pourquoi il y a un ponton par ici?
Пристань разваливается.
Le port tombe en décrépitude.
Пристань.
Ponton.
Что? ! Это не коммерческая пристань.
Je n'ai pas vu le moindre identifiant de location sur ces coques.
Ни на одной из яхт. Но я вижу, что эта пристань в ужасном состоянии.
Périmètre non sécurisé, faible éclairage.
Когда я вернусь, мне необходимо сходить на пристань. И убедиться, что на моей лодке не осталось следов крови.
Au retour, j'irai à la marina m'assurer qu'il n'y a pas de sang sur mon bateau.
Это не коммерческая пристань.
Ils ne font pas de location.
Это не моя пристань... пока что.
C'est pas ma marina. Pas encore.
Это - моя пристань.
La voilà, ma marina.
Позвони на пристань и оставь мой номер.
Appelle la marina, laisse mon numéro.
Поезжай на пристань.
Va à la marina de Grove Harbour.
Похоже, это займёт около недели, и придётся закрыть всю эту пристань. О, да. ... около недели.
Ça va prendre une semaine, et on devra fermer toute la marina pendant environ une semaine.
Иди на пристань.
Va sur le quai.
Иди на пристань!
Va sur le quai!
Если она останется здесь, а лорд Эшли сможет пригнать скот на эту пристань появится конкурент по заключению контракта с армией, Нил.
Si elle reste et que lord Ashley arrive à conduire ses bêtes jusqu'à ce quai, nous aurons un concurrent pour le contrat avec l'Armée.
Но война должна приносить прибыль патриотам, и поэтому я хочу, чтоб ни одна животина из Фаравэй Даунс не ступила копытом на эту самую пристань.
Les guerres sont faites pour enrichir les patriotes. Je ne veux pas voir une bête venant de Faraway Downs poser un sabot sur ce quai.
Я сказал, что никакой скот из Фаравей Даунс не должен ступить на эту пристань.
Je ne voulais pas voir une seule bête de Faraway Downs poser un sabot sur ce quai, Neil.
И ещё пристань для яхты, да?
Oui, et un quai pour le bateau?
Я собирался взять ее на пристань.
Je voulais l'amener au bord de la mer.
Пойдёшь сегодня со мной на пристань, поможешь поработать над яхтой?
Vous voulez descendre à la marina avec moi aujourd'hui, m'aider à travailler sur mon bateau?
Когда я пришёл на пристань, я спросил у неё : "где же он?"
Quand je marchais avec elle j'ai demandé où il était.
Отвезите меня на пристань.
Emmenez-moi au port.
Потом позвони Сун. И скажи ей привезти Аарона на пристань Long Beach
Appelle Sun et dis-lui d'amener Aaron à la marina de Long Beach.
Все отбывающие, пожалуйста, пройдите на пристань.
Les personnes évacuées doivent se rendre sur le quai.
На пристань?
- A la marina?
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
приступай 193
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
приступайте к работе 29
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25