Приступай Çeviri Fransızca
1,060 parallel translation
Не теряйте времени. Приступайте.
- Raison de plus pour vous y mettre.
Приступай.
Que ce soit fait.
- А я скажу - приступайте.
- Eh bien, allez-y.
Так что хватит валять дурака и приступайте к работе.
Alors arrêtez vos simagrées et commencez! Oui, j'y vais, Monsieur.
Приступайте, Кродак.
Allez-y, Krodak.
- Приступайте.
- Allez-y.
- Приступайте.
- Oui, allez-y.
- Приступайте.
- Allez y.
Приступайте!
Qu'attendez-vous?
Пожалуйста, приступайте.
Oui... Servez-vous.
Приступай.
Allez.
Приступай!
Allez-y!
Вы оба приступайте.
Ne vous occupez pas de moi.
Приступайте к еда, раз, два.
Kracher sur la nourriture... Ein... Zweiptuih!
Бери лом и приступай.. Не беги, не беги!
Va prendre une barre à mine et...
Приступай. Сегодня праздник, Хуч.
Vas-y!
- Замечательно, приступай.
- Vas-y!
Приступайте, друзья мои. Я горжусь возможностью пожертвовать собой для Школы. Даже смерть, я готов принять с честью.
Allez s'y compagnons, je suis fier de me sacrifier pour mon école.
- Приступайте.
- Exécution.
Отправьте полный доклад на флагман, отключите главные фазеры и приступайте к антирадиационным процедурам на зараженных палубах.
Faites un rapport au vaisseau amiral. Désactivez les grands phaseurs. Eliminez les radiations.
- Давай, приступай!
- Vas y alors!
Хорошо, мистер Спарк, приступайте.
Bien, M. Smart. On peut dédoubler.
Энсин, приступайте.
Enseigne, en avant toute.
Хорошо. Приступайте.
Parfait, allons-y.
Приступайте.
Continue.
Пожалуйста, приступайте.
- Oui. - Faites.
Приступайте к установке поля сдерживания пятой степени здесь в инжнерном, хорошо?
Installez un champ d'isolement.
Что ж, отлично. Приступай.
mais fais vite.
- Приступайте.
- Je vous écoute.
Приступайте.
Faites-le.
Приступайте.
- Allons-y. Vitesse maximale.
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Entre la tension émotionnelle et la décompression, il va plutôt mal.
Приступай.
Commence!
Ты был очень слаб, словно после приступа астмы, и наверняка нуждался во мне.
Tu étais très faible, comme après une crise d'asthme, et certainement, tu avais besoin de moi.
Он мог умереть от сердечного приступа.
Peut-être une crise cardiaque?
Потанцевать не хочешь Фрэнк? Или будешь сидеть, пока не досидишься до сердечного приступа?
Alors, tu vas danser Frank ou tu reste assis et tu risques l'infarctus?
Нет, пожалуй, я лучше досижусь до приступа.
Je crois que je vais risquer l'infarctus.
Он умер от сердечного приступа во время 76 Олимпийских Игр.
Il est mort d'une crise cardiaque. Les Jeux Olympiques de'76.
А мог ли месье Гасконь потерять сознание от сердечного приступа?
Est-il possible que Gascogne ait été victime d'une crise cardiaque ou d'une congestion cérébrale?
Вы доведёте меня до сердечного приступа!
Vous voulez me provoquer une crise cardiaque?
Приступай.
J'ai cinq pellicules.
Выглядите совсем оправившимся после вашего недавнего приступа!
On dirait que vous avez bien récupéré.
Отправляйся наверх и приступай к застиланию кроватей.
Monte faire les lits.
Почему у меня не может быть сердечного приступа? ! Мне можно.
J'ai le droit d'avoir une crise cardiaque, non?
У него не было приступа.
Il n'a pas eu de crise cardiaque.
У вас не было сердечного приступа.
Vous n'avez pas eu de crise cardiaque.
Крамер, у Джорджа не было приступа.
Kramer, George n'a pas eu de crise cardiaque.
Приступайте.
Exécution.
Расширение на 7 см с начала родового приступа. Это не займёт много времени.
Le col s'est dilaté de 7 cm depuis que le travail a commencé.
Эти симптомы характерны для приступа малярии. Но я чувствую себя прекрасно.
J'ai tous les symptômes de la malaria, mais je ne me suis jamais senti aussi bien.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Il est mort d'une crise cardiaque.
приступайте к работе 29
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
приступайте 289
приступай к работе 23
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21
приступим к работе 51
пристегнись 205
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21