English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Приступайте

Приступайте Çeviri Fransızca

317 parallel translation
"Приступайте к истязаниям - видно только так положим конец её жестокосердию"
"laissez sa douleur monter afin que nous puissions mettre fin à la rudesse de son cœur."
Утром приступайте.
Commencez demain matin.
– Да? – Приступайте.
Je redescends dans un instant.
Фрукты не бить. Проезжайте и сразу приступайте к работе.
Affolez-vous et au travail.
Одевайте рабочую одежду. - Приступайте к работе.
Changez-vous, et au travail.
Привозите вещи и приступайте.
Prenez votre service.
Да, конечно, идите, шериф, приступайте к своим обязанностям.
Allez-y, Shérif. Faites votre devoir.
А теперь приступайте к работе.
Mettez-vous au travail.
Приступайте, мистер Гейли.
Allez-y, M. Gailey.
Весело, да? Приступайте к работе!
Finie la rigolade.
Вы готовы? Приступайте.
Tout est prêt?
Через два дня здесь ничего не должно быть. Приступайте прямо сейчас.
Commencez maintenant!
Приступайте прямо сейчас.
Vous commencez tout de suite.
Помилуй Господь его душу. Приступайте.
Dieu, ait pitié de lui.
Да помилует Господь его душу. Приступайте.
Que Dieu ait pitié de son âme.
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение.
Lieutenant, commencez à téléporter les équipes en permission à terre.
Приступайте, Слива...
Il est tout à vous, Prune...
Фердоланс, приступайте. Схватите Вильяма и приведите в исполнение операцию "Артабан" в районе номер семь.
Fer de Lance d'Epervier, pour isoler William mettez à exécution l'opération Artaban sur le layon numéro 7.
Аквило, приступайте. Зайдите сзади по дороге номер пять.
Aquila d'Epervier, Patrick est en arrière dans le chemin numéro 5.
Приступайте.
À la soupe!
- Пожалуйста, приступайте.
Volontiers.
Я попробую его переделать, но нужно время. Приступайте.
Je pourrais le modifier, mais ce sera long.
Это по вашей части, Спок. Принесите и приступайте.
- Mettez-vous au travail.
Приступайте.
Exécution.
Приступайте.
- Je suis prêt.
Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям.
Lieutenant Galway, reprenez votre poste. - Travaillez comme d'habitude.
Приступайте.
Allons-y.
Господа, у вас есть инструкции. Приступайте.
Messieurs, vous avez vos instructions.
Вы творите свои чудеса, Скотти, а я - свои. Приступайте.
Occupez-vous de vos miracles, je m'occupe du mien.
- Приступайте, мистер Скотт.
- A vos ordres, commandant.
Хорошо, приступайте.
Très bien.
Не теряйте времени. Приступайте.
- Raison de plus pour vous y mettre.
- А я скажу - приступайте.
- Eh bien, allez-y.
Так что хватит валять дурака и приступайте к работе.
Alors arrêtez vos simagrées et commencez! Oui, j'y vais, Monsieur.
Приступайте, Кродак.
Allez-y, Krodak.
- Приступайте.
- Allez-y.
- Приступайте.
- Oui, allez-y.
- Приступайте.
- Allez y.
Приступайте!
Qu'attendez-vous?
Пожалуйста, приступайте.
Oui... Servez-vous.
Вы оба приступайте.
Ne vous occupez pas de moi.
Приступайте к еда, раз, два.
Kracher sur la nourriture... Ein... Zweiptuih!
Приступайте, друзья мои. Я горжусь возможностью пожертвовать собой для Школы. Даже смерть, я готов принять с честью.
Allez s'y compagnons, je suis fier de me sacrifier pour mon école.
- Приступайте.
- Exécution.
Отправьте полный доклад на флагман, отключите главные фазеры и приступайте к антирадиационным процедурам на зараженных палубах.
Faites un rapport au vaisseau amiral. Désactivez les grands phaseurs. Eliminez les radiations.
Хорошо, мистер Спарк, приступайте.
Bien, M. Smart. On peut dédoubler.
Энсин, приступайте.
Enseigne, en avant toute.
Приступайте к делу швейцара.
Au travail.
Приступайте, судья.
Continuez.
Картографы, приступайте к сканированию.
Section photographique, balayage.
- Я могу доказать это. - Приступайте.
Je vous en prie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]