English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Приставы

Приставы Çeviri Fransızca

52 parallel translation
Судебные приставы ушли.
Les huissiers sont partis.
- Приставы! Не пытайтесь сделать из меня козла отпущения.
Je ne porterai pas tout seul le chapeau!
Шведские судебные приставы обладают более едким запахом.
Les huissiers suédois ont une odeur plus âcre.
Если это личное оскорбление в мой адрес, то судебные приставы выставят вас отсюда.
Si vous m'insultez, je vous fais emmener par un marshall.
А теперь возьми друга моего отца. Судебные приставы просто волокли его со свадьбы дочери. А ведь суд над ним даже не начался.
Et puis l'ami de mon père, des flics fédéraux l'emmènent pendant le mariage de sa fille.
Слышите! Приставы!
Bailiffs... de l'ordre!
Приставы, прошу вас!
S'il vous plait!
Запру его в гараже, или приставы отберут его, пока я на работе.
Je dois la laisser dans le garage ou ils vont la saisir.
Я всегда думал, что судебные приставы - это выдумка.
J'ai toujours cru que les huissiers étaient un mythe.
- Окружные исполнительные приставы.
Bureau d'inspection du comté.
"Окружные приставы", ага, как же. Там нет никакого асбеста.
Tu parles, il n'y a pas d'amiante.
Если мы не появимся в Хезелтоне, ФБР, приставы... и каждый офицер в Западной Виргинии будут охотиться на Вас.
Si on se pointe pas à Hazelton, le FBI, les marshals... et toute la police de Virginie occidentale vous traquera.
Федеральные приставы вполне способны защитить агента Рейнолдса.
Les US marshals sont capables - de protéger l'agent Reynolds.
В федеральные приставы не нанимают перебежчиков.
Les US marshals n'engagent pas de transfuges.
Очень скоро приставы, лесники и наркоконтроль будут искать тебя.
Bientôt, il y aura les impôts, les Gardes forestiers... et le FDA qui te rechercheront.
Приставы, арестуйте этого человека, пожалуйста.
Huissier, voulez-vous bien arrêter cet homme, je vous prie?
Судебные приставы будут здесь завтра, а после ты сможешь вернуться обратно.
Les légistes seront là demain, tu pourras revenir après.
Приставы отслеживают браслет Нила.
Les marshals le tracent.
Приставы поменяли код ключа.
Nouvelle clé au traceur.
Мы, приставы, все на одно лицо, да?
Les huissiers ont tous la même gueule, hein?
Сегодня же с ней поговори и увези ее из дома, пока к вам не нагрянули приставы.
Mildred, tu vas la voir ce soir et tu la pousses à partir avant qu'ils ne puissent la trouver.
И чем ты удержишь меня, когда объявятся приставы и отберут у нас этот дом?
Qu'est ce que tu vas mettre au dessus de ma tête quand la banque viendra et nous prendra cette maison?
Приставы!
Huissiers...
Приставы, возьмите мисс Поллок под стражу.
( Juge Sheffield ) Huissiers, Emmenez Miss Pollock en détention immédiatement.
- Приставы?
Les huissiers?
Мне было три, когда приставы нас забрали.
J'avais 3 ans quand les marshals nous ont emmenés.
Приставы отвезли нас в Сент-Луич.
Les marshals nous ont emmenés à St. Louis.
Адрес электронной почты, который никак не связан со всем прочим, что приставы нашли в квартире Эллен.
Un compte mail n'appartenant à personne que les Marshals ont trouvé dans l'appartement d'Ellen.
Мне было три, когда приставы нас забрали.
J'avais 3 ans quand les Marshals nous ont mis sous protection.
Приставы.
Huissiers.
Через несколько недель приставы меня перевозят.
Les marshals m'expatrient dans quelques semaines
Через несколько недель приставы меня перевозят.
La police me déplace dans quelques semaines.
Приставы приедут завтра.
Les déménageurs viennent demain.
Перевозившие его приставы попали в засаду.
La police fédérale a été victime d'une embuscade.
Они с тех времён, когда приставы перевезли её в Нью-Йорк.
Ils sont de quand WITSEC l'a déménagée à NY.
Приставы только что доставили подозреваемого.
Les agents viennent d'amener le suspect.
Пойдем, Джо. Приставы отвезут тебя в безопасное место.
Allez, Joe, je ferais en sorte que les Marshalls vous protègent.
- Когда пришли судебные приставы, Исмаил пытался им противостоять.
Quand ils sont venus pour la saisie, bien sûr, Ismail a voulu les empêcher.
Приставы, приготовиться к посадке.
Agents, préparez-vous pour l'atterrissage.
Приставы, выведите их отсюда.
Huissiers, faites les sortir d'ici.
Приставы!
Agents.
Warleggan банк может отправить в судебные приставы, как и когда он выбирает.
La Banque Warleggan pourrait dépêcher des baillis à sa convenance.
Есть судебные приставы в волдыри Reath.
Il y a des huissiers à Wheal Reath.
Кроме того, если необходимые законопроекты не будут приняты к следующей среде, 10-му августа, приставы заключат вас под стражу до тех пор, пока вы не очиститесь от неповиновения, одобрив план застройки.
En outre, si la résolution n'est pas votée avant mercredi prochain, soit le 10 août, vous serez incarcérés jusqu'à ce que vous obtempériez en votant pour le projet de construction.
Приставы, проводите его в СИЗО и оформите освобождение.
Marshals, escortez-le au centre correctionnel pour sa libération.
Приставы забрали нашего убийцу. А еще он Существо.
Les Marshallas ont pris notre suspect pour un précédent crime, et c'est un Wesen.
Хочет, чтоб и приставы взяли тебя за задницу?
Vous voulez les marshals à vos trousses aussi?
Приставы все в крови.
Les Marshalls sont sur le coup.
Приставы не покинули Портленд.
Les Marshalls n'ont jamais quitté Portland.
Я думала, это судебные приставы, но...
J'ai pensé aux huissiers.
Я решил, что это судебные приставы от моей жены.
Je pensais que vous étiez des huissiers pour la procédure envoyés par ma femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]