Прости меня Çeviri Fransızca
5,851 parallel translation
Прости меня.
Je suis désolé.
Прости меня, если не поцелую твою руку.
Tu m'en voudras pas si j'embrasse pas ta main.
Прости меня, друг мой, не за то, что я сделал.
Excuse-moi, mon ami. Pas pour ce que j'ai fait.
Прости меня, друг мой, не за то, что я сделал.
Pardonne-moi, mon ami, pas pour ce que j'ai fait.
Отец, прости меня.
Seigneur, pardonnez-moi.
Святой отец, прости меня.
Seigneur, pardonnez-moi.
Прости меня за такой вопрос, но я ничего не могу поделать.
Pardonne moi mais cela ne veut pas sortir de ma tête.
Прости меня, я ничего не сказал.
Désolé de n'en avoir jamais parlé.
- Прости меня, но чуть-чуть прицелиться...
- Désolée. Bien viser...
Ладно, прости меня.
OK, je suis désolée.
Прости меня.
Je suis désolée.
Прости меня.
Pardonnez-moi.
Прости меня.
Pardonne-moi.
Прости меня, Триш.
Je suis désolée, Trish.
Прости меня.
Je suis tellement désolé.
Прости меня, Лиам.
Je suis désolée.
Прости меня, Кэрри.
Je suis vraiment désolée.
И прости меня.
Et je suis désolée.
Прости меня.
Veuillez m'excuser.
Прости меня.
Pardonne moi.
Прости меня.
Je suis navrée.
Прошу, прости меня. "
Pardonne-moi. "
София - моя подруга, так что прости меня, если мне трудно оставаться объективной.
Sophia est mon amie, alors, pardonne-moi si j'ai du mal à rester objective.
♪ Прости меня, если я расчувствуюсь, когда мы будем прощаться ♪
Pardonne moi si je suis sentimental quand on se dit adieu
♪ Прости меня ♪ - Не говори что я никогда ничего тебе не давала.
Ne dis pas que je ne t'ai jamais rien donné.
Прости меня, Кай.
Pardonne-moi, Kai.
Прости меня.
Je suis tellement désolée.
Прости меня.
Pardon.
Я раньше такого не делала, прости меня.
Je n'ai jamais fait ça jamais, et je suis vraiment désolée.
Прости меня, дитя.
Pardonne moi.
Прости меня, ладно?
Je suis désolé.
- прости меня, ладно?
- Écoute, je suis désolé, d'accord?
Прости меня.
Je suis désolé!
Лорали, я знаю, знаю, прости меня.
Lauralee. Je sais. Je suis désolée.
Послушай, Энди, прости меня за прошлый вечер.
Écoute, Andy... Je suis vraiment désolée pour hier soir.
Пожалуйста... прости меня.
Je t'en prie... pardonne-moi.
Прости меня, мама.
Désolé, maman.
Прости меня, я хотел помочь.
Je voulais juste t'aider.
Прости меня за все.
Pour tout.
Прости меня, меня вынудили.
Je suis tellement désolé, mais j'avais les mains liées.
А теперь я понимаю, что говорить о раке на первом свидании это худшая идея во всём мире, поэтому прости меня.
Et maintenant je réalise que parler de cancer pour un premier rendez-vous est une très mauvaise idée, je suis vraiment désolé.
Прости меня за то, что избегала тебя и лгала.
Je suis vraiment désolée de t'avoir éviter et pour le mensonge.
Хорошо, я тоже не хочу больше ссор. Прости меня.
Tant mieux, moi non plus.
Нет, ты меня прости.
C'est moi qui suis désolée.
- Прости, у меня и иногда...
- Désolée, j'ai tendance à...
Прости, но в этот раз с меня хватит.
Désolée, mais cette fois, c'est fini pour de bon.
– И у меня. Прости.
- Moi aussi, désolé.
Прости, но у меня самолёт.
Je suis désolée, je suis entre deux vols.
И ты меня прости.
Je suis désolé aussi.
Ты прости, но ты меня унизил раз 30 за вечер.
Je suis désolé, mais tu m'a insulté au moins 30 fois ce soir.
Прости, что меня не было дома сегодня.
Désolé je t'ai manqué à la maison tout à l'heure.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня за это 68
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
прости меня за всё 37
прости меня за это 68
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86