Прости меня за то Çeviri Fransızca
132 parallel translation
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Pardonnez-moi si je vous dis ces choses-là.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но... Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Dieu me pardonne ce que je vais dire, mais je pensais à en finir.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Excuse-moi de me sauver.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Pardon. À cause de moi, tu es dans le pétrin. Mais non.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Pardon, j'ai encore un peu de respect pour la vie.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире. - Ну и?
Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre!
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre!
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Pardonne-moi d'être gêné d'engager un parfait inconnu.
Послушай, прости меня за то что я не приехала.
Ecoutes, je suis désolé pour cette nuit, mais tu as vu ça.
Прости меня за то, что я не хочу видеть твоего провала, Мам.
Excuse-moi d'avoir voulu t'aider.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Pardon de t'avoir fait du mal.
- Ну, черт, прости меня за то, что спасла свою собственную жизнь.
- Excuse-moi d'avoir sauvé ma peau.
О, прости меня за то, что было, но если только пикнешь еще одна пуля полетит тебе в глотку
Je suis désolé pour l'autre fois, mais si tu ouvres la bouche... la prochaine te traverse la gorge.
Господи, прости меня за то, что делаю.
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je vais faire.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Je suis désolée d'avoir oublié la roue dans ta cage.
В Массачусетском институте многие на твоем фоне выглядели школьниками. Так что ты прости меня за то, что я так смакую этот момент.
Vous qui avez renvoyé tout M.l.T. à ses chères études, vous me pardonnerez si j'en profite.
Прости меня за то, что солгал о твоей маме.
Je suis désolé d'avoir menti sur maman.
Прости меня за то, что я тоже врал тебе.
Moi aussi, je suis désolé de t'avoir menti.
Прости меня за то, что я сказал, я не знаю...
- Je regrette ce que j'ai dit. Je ne sais pas.
Прости меня за то, что я беспокоился за нашу суррогатную мать.
Pardon d'être concerné par notre mère porteuse.
Прости меня за то, что было раньше.
Je suis désolée pour tout à l'heure.
Прости меня за то, что использовала тебя прошлой ночью.
Je suis désolée de m'être servie de toi.
Прости меня за то, что там произошло.
Je suis désolé pour ce qui vient de se passer.
Прости меня за то, что скажу, но...
Pardon de dire ça, mais...
Прости меня за то, что разочаровал тебя и маму.
Je regrette de vous avoir déçus, toi et maman.
Прости меня за то, что случилось сегодня, но есть вещи, которые тебе нужно знать.
Excuse-moi pour ce qui s'est passé plus tôt. Tu dois savoir certaines choses.
Пожалуйста, прости меня за то, что я им сделал.
Pardonnez-moi pour ce que je leur ai fait subir.
И, прости меня за то, что у тебя такие тяжёлые времена.
Je suis désolée que ça soit si dur pour toi.
- Джеф, прости меня за то что назвала тебя принцем-нищим!
Jeff, je suis désolée de t'avoir appelé mon beau clodo.
Одри, прости меня за то, что я сказала.
Audrey, je suis désolé pour ce que je vous ai dit.
Прости меня за то, что пытаюсь быть профессионалом.
Pardonne-moi de vouloir être professionnel.
Прости меня, папа, за то, что я обманула маму.
Pardon, père, pour avoir trompé mère.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
Parfois, j'ètais dans le mètro, Dieu me pardonne ce que je vais dire, je sentais les rails m'attirer sous les roues.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
Je m'excuse, Thel... de t'avoir dérangée.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Excuse-moi.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Je suis désolé... Je n'étais pas là quand il le fallait.
Прости меня за то, что я решил тебя пожалеть.
Excuse-moi d'être désolé pour toi.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз!
Pardon d'avoir passé la matinée à disposer de superbes guirlandes, des coussins moelleux et des bougies parfumées qui te métamorphoseront en Laura Ingalls!
Даа, что-ж, прости меня тоже за то, что я тебе не доверял.
Je suis désolé, je ne t'ai pas fait confiance non plus.
Прости и ты меня за то, что я дала для этого повод.
Je suis désolée de t'avoir donné des raisons de le faire.
Прости меня, за то, что я тебе сделал.
Je suis désolé de t'avoir fait ce que je t'ai fait.
Прости меня, за то, что я тебе сделала.
Et moi, désolée de t'avoir fait ce que je t'ai fait.
Прости за то, что тороплюсь, но у меня сегодня занятой день.
Pardonnez ma hâte mais j'ai une journée chargée.
Прости меня, Эми, за всё. За все, что произошло с тобой, за то, что я сделала. За все!
Je suis désolée pour tout Amy, pour ce qui t'est arrivé, pour ce que j'ai fait, tout.
Прости меня за то, что случилось.
Je suis désolé pour l'autre soir. Si j'avais eu plus de temps, j'aurais tout mieux expliqué.
- Прости, Тед. Роза так далеко впереди из-за меня, что вряд ли кто-то ее догонит.
J'ai mis Rose tellement en tête qu'on ne peut la rattraper.
Прости меня Мне очень стыдно, за то, что однажды я отвернулся от тебя
Je suis désolé... de m'être... détourné de toi la dernière fois.
Прости за то, что хотел выстрелить в меня?
- De m'avoir tiré dessus?
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за вчерашнее 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за вчерашнее 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316