Прости меня за все Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Je suis désolé pour tous les problèmes causés.
Дорогой Плуг, прости меня за все.
Plog chéri, pardonne-moi.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Je suis désolé à propos du droit de passage, Robin.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Pardon pour toutes les horribles choses que je vous ai dites.
Прости меня за все, папа!
Je regrette tout ce que je t'ai dit. Je suis désolé.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Excuse-moi pour ce que je t'ai dit.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Pardonne ce que je t'ai dit.
Прости меня за все.
Je suis désolé pour tout.
Прости меня за все зло... что я сделал.
Pour le mal que je t'ai fait... pardon.
Прости меня за все, отец, прости!
Pardon pour tout, papa. Je m'excuse.
И прости меня за все.
Et je suis désolée.
Прости меня за все, что я сказал.
Excuse-moi pour ce que j'ai dit.
Итан, прости меня за все.
Ethan, je suis désolée pour tout.
Прости меня за все, что когда либо сделал тебе. Дом!
Désolé pour tout ce que je t'ai fait.
Прости меня за все.
Eh bien, je suis désolée pour tout.
Прости меня за все. За историю с Джоуи. Я совершила глупость.
Je suis navrée pour tout... pour Joey.
Ты уж, пожалуйста, прости меня за все.
Je suis vraiment désolée de tout ça.
Прости меня за все.
Je te demande pardon pour tout ce qui s'est passé.
Прости меня за все
Je te demande pardon pour tout.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Пока, Аншель. Прости меня за всё.
Je te demande pardon pour tout.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Pardon. À cause de moi, tu es dans le pétrin. Mais non.
Прости меня за всё, Джулия.
Désolé, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Прости меня, детка, прости меня за всё.
Je suis désolé, bébé. Je suis désolé Pour tout.
Прости меня за всё!
Désolé pour tout.
Прости меня, отец за все это.
père. Tout ceci est ma faute.
Прости меня, Лукас, за всё.
Je suis désolé, Lucas, pour tout.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз!
Pardon d'avoir passé la matinée à disposer de superbes guirlandes, des coussins moelleux et des bougies parfumées qui te métamorphoseront en Laura Ingalls!
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Je suis vraiment désolé de tout ce que je t'ai fait subir.
Прости пожалуйта! Это из-за меня все...
Désolé, c'est de ma faute!
Прости меня за всё, через, что тебе пришлось пройти.
Je suis désolée pour tout ce qui est arrivé.
Прости меня за всё плохое, что я сделал.
Pour tout ce que j'ai fait, s'il te plait pardonne-moi.
Папа! Прости меня за всё, что было!
Papa, je suis vraiment désolée pour tout.
Прости, Джимми, у меня из-за увольнения в голове всё перепуталось. Да ещё вещи распаковать нужно.
Je suis désolée d'avoir été aveuglée par ce changement de carrière et de vie.
Прости меня, Эми, за всё. За все, что произошло с тобой, за то, что я сделала. За все!
Je suis désolée pour tout Amy, pour ce qui t'est arrivé, pour ce que j'ai fait, tout.
Я бы сама, но у меня все пальцы большие. да, прости за это.
Je le ferais bien moi-même, mais j'ai deux mains gauches.
Прости меня за всё. Можно пожать твою руку?
Vraiment désolé, on se serre la main?
Прости меня за всё.
Désolé pour tout ça.
Прости меня, за все, что я наговорила.
Je suis désolée d'avoir dit ça.
Прости меня... за всё.
Je suis désolée. Pour tout.
Прости меня за... всё, что я с тобой делал.
On est nés comme ça.
Прости меня, Энди, прости за... все.
Désolée, Andy. Je suis désolée pour... - tout...
Прости меня, сынок, за душевную боль, которую ты испытывал все эти годы.
Pardon, mon enfant, pour mon amertume pendant toutes ces années.
Прости меня за всё, что я говорила. Мне очень-очень стыдно.
Je regrette tout ce que j'ai dit.
За всё, прости меня.
Je suis désolé pour tout.
Прости меня... за всё.
Je suis tellement désolé... Pour tout.
Чак, прости меня за всё.
Chuck, je suis désolée pour tout.
И, Ким, прости меня за всё.
Et Kim, je suis désolé pour tout.
прости меня за всё 37
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
прости меня 6320
прости меня за это 68
прости меня за то 110
прости меня за вчерашнее 19
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
прости 50763
прости за всё 46
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите 48828
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681