Прошло почти Çeviri Fransızca
161 parallel translation
- Прошло почти 5 лет.
Presque 5 ans...
" Прошло почти 30 дней.
" Ça fait presque 30 jours.
Да, мой Обалдуй. Прошло почти 1000 лет.
Nous avons presque mille ans.
Прошло почти 20 лет, а он все приходит.
Près de deux décennies et il vient encore.
Забавно... прошло почти четыре года с тех пор, как умер Курзон, а я все еще скучаю по старику.
C'est drôle... Ça fait bientôt quatre ans que Curzon est mort, et il continue à me manquer.
Прошло почти 50 лет, и червоточина скоро подверглась бы еще одной инверсии.
Il s'était écoulé près de 50 ans et le vortex serait bientôt soumis à une nouvelle inversion.
Уже прошло почти десять минут.
Ca fait presque 10 minutes.
С той ночи прошло почти 6 веков.
Presque six siècles s'étaient écoulés.
Прошло почти 7 минут, и никто еще ничего не делал.
Presque sept minutes s'écoulèrent sans que personne ne fasse rien.
Прошло почти 30 минут.
Ça fait presque 30 minutes.
Прошло почти 4 года.
Ca fait, genre 4 ans.
Прошло почти три часа, все еще никаких изменений в ее состоянии.
Ca fait presque trois heures et son état n'a pas changé.
Да. Уже прошло почти 4 года.
Oui, cela fait... presque quatre ans.
Прошло почти 35 лет с тех пор, как компьютер признал лучшим Рокки Марчиано.
dont le résultat serait décidé par un ordinateur. Ca fait presque 35 ans que Rocky Marciano a remporté ce match serré.
Прошло почти 10 лет.
Ça fait presque dix ans.
Прошло почти 24 часа.
Bientôt 24 heures.
Мой отец был театральным продюсером, и почти все мое детство прошло за кулисами со многими талантливыми актерами.
J'ai passé mon enfance en compagnie de Mme Fiske, Forbes-Robertson, Modjeska.
Прошло уже почти 30 лет.
Ça fait presque 30 ans.
Почти уже прошло все, ага?
Tu vas mieux, maintenant.
Ты же умер Иисус, почти три года прошло!
Tu es mort depuis trois ans, au moins.
Прошло почти два года.
- Oa fait deux ans presque.
Я почти не спала прошлой ночью из-за всего этого почесывания.
Je n'ai pas dormi de la nuit. Ça me grattait de partout.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Un mariage éclair il y a 5 ans!
Наверное у меня еще похмелье не прошло, но я почти понял тебя.
Je dois toujours avoir la gueule de bois. J'ai trouvé ça presque cohérent.
Почти 3 дня прошло с начала необычного захвата заложников...
3 jours après l'extraordinaire prise d'otages...
Прошлой ночью я убила трех вампиров. Одного почти на территории школы.
J'ai tué trois vampires, un presque dans l'école.
Прошло уже почти 48 часов с тех пор, как Ленье улетел.
Il y aura bientôt 48 heures que Lennier est parti.
С того дня прошло... почти десять лет.
C'était il y a presque dix ans.
- На прошлой неделе я почти угадал номер.
J'ai failli avoir le bon numéro.
Я почти ничего не помню, что было прошлой ночью.
Je ne me souviens pas de grand-chose.
Логан! Прошло уже почти пятнадцать лет, не так ли?
Logan, ça fait presque 15 ans, non?
Это почти помешало мне заснуть прошлой ночью.
ça a failli m'empêcher de dormir.
Я почти скурил мамины папоротники прошлой ночью. Ты выглядишь действительно хорошо.
J'en suis presque venu à fumer les fougères de ma mère.
- Я почти не спала прошлой ночью.
- J'ai peu dormi.
Прошло почти два года.
Ca fait presque 2 ans.
Я почти не спала прошлой ночью.
Je n'ai pas fermé l'oeil.
- На прошлой неделе, в Квинсе была изнасилована женщина почти задушена на смерть, в складском помещении.
Il y a 8 jours dans le Queens, une femme a été violée dans un entrepôt.
Сейчас, когда прошло почти 50 лет, добыется ли Израилы признания всех своих соседей?
Après presque 50 ans,
Прошло уже почти две недели.
Il y a près de deux semaines.
Все равно, лучше, чем на прошлой неделе. Прирост почти на 5 %.
En tout cas, on fait mieux que la semaine dernière.
Но лето почти прошло, и что же дальше?
L'été s'achève bientôt. Que ferez-vous?
Знаю, что Декстер был почти банкрот. Знаю даже, что он поменял дочерей. Что, прости Господи, даже сработало - до прошлой недели.
le procès de Veronica, la ruine de Dexter et le coup de la fausse fille, qui a marché jusqu'à la semaine dernière.
Но ещё я являюсь основателем компании "Толерантность завтра", потому что сегодня уже почти прошло.
Je suis aussi le fondateur de "Diversité de demain", car "aujourd'hui" est presque fini.
Так было на Атлантисе. Уже почти два месяца прошло после столкновения с Рейфами.
A partir de maintenant, je veux que tout le personnel civil soit consigné dans ses quartiers.
Если я и выгляжу как человек, который занимался любовью со своей женой прошлой ночью, то это потому что так почти всё и было.
Si je ressemble à un homme qui a fait l'amour à sa femme cette nuit, c'est parce que ça a presque été le cas.
С момента нашего почти поцелуя с Эллиот прошло некоторе время и все начало входить в привычную колею
Un peu de temps s'était passé depuis notre quasi-baiser avec Elliot, et tout commençait à se décanter.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
En plus, cela fait presque 20 ans.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
En plus, ça fait presque 20 ans.
На прошлой неделе, у нас почти получилось.
On s'est embrassés l'autre soir.
Чуть все к чертям не прошло. Я почти проглотила..
On y était presque, j'ai failli l'avaler 10 fois.
Наш маршрут через центр Muwaffaqiyah, Город, который мы почти сделали прошлой ночью.
Notre route passe par le centre de Muwaffaqiyah, où nous étions presque hier.
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти то же самое 33
почти всегда 66
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти то же самое 33
почти всегда 66
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти готов 40
почти как 25
почти так же 48
почти что 40
почти приехали 61
почти получилось 90
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти готов 40
почти как 25
почти так же 48
почти что 40
почти приехали 61
почти получилось 90