Прошло уже Çeviri Fransızca
1,358 parallel translation
Прошло уже несколько месяцев, а за ним не числится ни одного трупа.
On ne peut lui attribuer aucun meurtre depuis des mois.
Прошло уже два года, но всё было по взаимному согласию.
Euh, ca va faire deux ans. Mais c'était mutuel.
Так, народ, просто напоминаю, что я ухожу в 3 часа, что прошло уже 15 минут назад, так что если кому-то что-то от меня нужно, вы в пролете до понедельника.
- A.K., quelle heure? - 15 h 17. Ambiance Les Hommes du président.
Прошло уже три месяца, а он все плачет и плачет.
Il a plus de trois mois, maintenant... Pourtant, il n'arrête pas de pleurer. Tony...
Прошло уже три месяца, детка.
Ca fait trois mois, ma puce.
знаешь, прошло уже 2 недели с последнего выступления.
Tu as ton récital dans 2 semaines.
Прошло уже несколько дней, а мы все еще ждали услышать что-нибудь от Билли.
Les jours passaient, et on attendait toujours des nouvelles de Billie.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Je veux dire, c'est, tu vois, ça fait un moment que je n'ai pas dormi avec quelqu'un- - non-non-pas, pas couché avec quelqu'un, mais dormi avec quel... En fait, ça fait un moment que je n'ai fait ni l'un ni l'autre, donc...
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
Ça fait un bout de temps que j'avais pas fait ça. Moi aussi.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
En plus, cela fait presque 20 ans.
Кроме того, прошло уже почти 20 лет.
En plus, ça fait presque 20 ans.
Дорогая, она в порядке. Прошло уже 2 месяца.
Chérie, elle va bien, c'est le cas depuis 2 mois.
[говорят по-японски] Сэр с уважением к вам и Хиро. Прошло уже четыре месяца и от него нет никаких вестей
Monsieur, sans manquer de respect A vous ou à Hiro... ça fait presque quatre mois... et il n'y a pas signe de lui
С момента пропажи прошло уже 2-3 часа.
Elle est dans la nature depuis deux ou trois heures.
Прошло уже 6 месяцев с того момента, как их семилетний сын бесследно пропал из дома.
Leur fils de sept ans a disparu il y a six mois.
Боже, прошло уже 37 лет.
Mon dieu, ça fait 37 années.
Я знаю только, что прошло всего две недели, а все стены уже расписаны.
Je sais que c'est la deuxième semaine et j'ai déjà des murs couverts de tags.
Не прошло и трех минут, а они уже в моей спальне.
A peine trois minutes et ils sont déjà dans ma chambre.
Прошло пол года с момента операции, её уже не обязательно держать в "чистой комнате".
Six mois après la transplantation, elle n'a plus besoin de ça.
Уже прошло намного больше 11 секунд.
Ça fait bien plus de onze secondes.
Уже прошло 3 часа?
Ça fait déjà trois heures?
Но уже прошло?
- Assez pour te le dire.
Прошло уже три часа.
Ca fait trois heures.
Никто не трогал её шею, а если и трогал, то это бы уже прошло.
Personne n'a touché son cou. Et même, ça serait déjà résolu.
О, Боже, уже прошло около девяти месяцев.
Oh, mon dieu, ça doit faire 9 mois maintenant.
Уже три недели прошло, я не собираюсь лишать этот город антибиотиков.
Ca fait trois semaines que j'en prends, et je ne veux pas que cette ville manque d'antibiotiques par ma faute.
Уже прошло пять дней... мне пора.
Ça va faire cinq jours. Bon, je crois que c'est le moment d'y retourner.
Прошло уже 24 часа.
Vous pouvez voir, ici, que la police a sécurisé... Cela fait plus de 24 heures maintenant.
Общее количество всех инцидентов по неизвестным причинам уже прошло отметку в тридцать штук.
Désormais, on compte plus de trente cas similaires.
Карлос, уже прошло 3 дня.
Ça fait trois jours, Carlos.
Часа не прошло как мы здесь, а ты уже меня унижаешь?
Ça ne fait pas une heure que nous sommes là et tu me ridiculises déjà?
Прошло 4 недели, а он уже бьет меня в голову.
Après 4 semaines, il me frappe à la tête.
Уже прошло 3 часа, и ни слова. Это плохо.
Il est plus de 15 heures et toujours aucun signe.
Ладно, прошло всего 35 минут, а ты уже бродишь в зеленой комнате в поисках пары красивых ножек для вечеринки.
Ca fait 35 minutes et tu cherches déjà une paire de jambes pour la soirée.
Прошло уже пять дней, а я всё не мог придумать, о чём написать. Похоже, у всех кроме меня было воображение.
Ça faisait 5 jours et rien ne me venait.
Прошло всего несколько дней, и одно прилагательное уже потерялось. Вау!
Ca fait quelques jours, et il a déjà enlevé un adjectif.
Генерал Стэнфилд, бывший командующий НАТО он уже здесь, он прибыл прошлой ночью
Le Général Stanfield, ancien Commandant Allié de l'OTAN... Il est déjà arrivé. Il a atterri la nuit dernière.
На прошлой неделе, они попросили полностью стереть один рейс из списка, а это уже серьезно.
Puis, la semaine dernière... ils m'ont demandé de pas répertorier un avion, et ça m'a semblé sérieux.
Уже больше часа прошло, а эти парни не уходят.
Ca va faire une heure, et ces gars ne sont pas là par hasard.
... и прошло около получаса до того, как я осознала. он даже уже не был на телефоне!
... et c'était genre une demi-heure avant que je ne réalise qu'il n'était même plus au téléphone!
Уже прошло много лет.. ... как мужчина не приходил ко мне.
Il y a bien longtemps qu'un homme ne m'a pas rendu visite.
Сколько уже прошло? Двадцать пять лет.
- Ça fait... vingt-cinq ans.
Столько лет прошло. Может, она меня уже забыла.
si elle a perdu la mémoire, elle ne me reconnaîtra pas.
Уже столько времени прошло.
C'était il y a longtemps.
Почему мы не можем ответить, мы же знаем, откуда стреляют? Как так, что уже прошло 10 часов...
La protection actuelle étant insuffisante, on va la doubler.
Уже прошло 4 года...
à ‡ a fait 4 ans.
Все, уже прошло. Хулия!
C'est fini, c'est fini.
Тогда был подъем направления, которое называли грандж, и это направление на 2, 3, 4, 5 лет полностью всех захватило и это направление прошло путь от мастеров, которые его создали, до всех, кто уже имел склонность делать ошибки,
Ce fut le début de ce qui s'est appelé la typographie grunge, elle a envahi le marché pendant 2, 3, 4, 5 ans. Issue de l'enseignement, cette tendance à valoriser les erreurs, à changer le regard sur certaines incompétences d'hier, jugées recevables aujourd'hui.
Но 7 минут уже прошло.
C'était il y a 7 min.
Ты уже не тот, с кем я ложилась спать прошлой ночью.
T'es pas le même que quand je me suis couchée, hier.
- Разве уже прошло 8 часов?
Est-ce que ça fait déjà huit heures, Harmony?
прошло уже три дня 17
прошло уже много времени 19
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
прошло уже много времени 19
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66