И будет лучше Çeviri Fransızca
861 parallel translation
И будет лучше если он сдастся полиции.
Ce serait mieux s'il venait ici de son plein gré.
Страна переживает большой кризис, и будет лучше... дождаться приказов Президента.
Le pays traverse une grande crise et le mieux... c'est d'attendre les ordres du Président.
Мы решили, что одна большая куча, это лучше, чем две маленькие и будет лучше выбросить прямо под откос.
Nous avons décidé qu'un gros tas valait mieux que deux petits, et qu'il était plus sage de les vider directement dans le ravin.
И чем дольше ты здесь останешься, тем лучше будет для меня.
Plus vous resterez, plus je serai content.
Я буду по нему скучать, но,... может, так будет и лучше.
Il me manquerait, mais c'est peut-être pour le mieux.
Так будет лучше для Вас и для Вашего маленького братика тоже.
J'insiste. Votre petit frère sera content.
Поверь мне, так будет лучше и достойнее.
Crois-moi, Warren, ma solution est la meilleure.
Будет лучше всего, если мы будем вести себя тихо и скромно, любезно и дружелюбно к людям.
Le mieux serait de nous faire tout petits et humbles, pour qu'ils soient indulgents.
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
On fait bien de laisser ça avec lui, sinon on pourrait croire qu'on l'a tué.
Вы только скажите мне ваше имя и номер телефона, и когда он будет чувствовать себя лучше, он вам позвонит.
Donnez-moi vos nom et numéro de téléphone, et dès qu'il ira mieux, il vous appellera.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Nous l'avons escamoté pour qu'elle réfléchisse et comprenne qu'il valait mieux traiter avec nous.
Тебе же лучше, если он и дальше будет так смотреть!
Continue à le faire espérer.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Vous devriez dire à vos voleurs à gages... de ramasser leurs outils... et vite, si vous voulez garder la santé.
В этом случае, Брюс, и я предлагаю ради нас, будет лучше исправить как можно скорее это недоразумение.
Vous feriez peut-être bien... de dissiper ce malentendu.
И доктору Чамли лучше быть там, приятель, не то хуже будет!
Si le docteur n'y est pas, vous verrez de quel bois je me chauffe!
Так будет лучше для тебя... и для нас.
Fais-le pour toi et pour nous.
Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше если я уеду сегодняшним поездом.
J'ai réfléchi et il vaut mieux que je prenne le dernier train ce soir.
Вы можете вернуться в Чикаго, так будет лучше Генри... и детям.
Retournez à Chicago. Pour le bien d'Henry et des enfants.
Проклятье! Hаверное, вам и правда лучше будет повеситься!
Suivez mon conseil, allez vous pendre!
Для всех будет лучше, мы похороним его и забудем об этом.
Ce sera mieux pour tous qu'il soit enterré et hors d'état de nuire. Rien à faire.
Тогда будет лучше сходить туда и посмотреть.
Il est sensé faire des recherches sur la gelée royale.
Чем быстрее и будет произведен анализ и чем сложнее он будет, тем лучше.
Une analyse n'est jamais trop complète.
Нам нужно найти ее и вернуть обратно так быстро, как это будет возможно. Лучше позволь ей уехать домой.
Qu'elles cherchent aussi Haruko!
Будет лучше если большая компания вступит во владение и я получу там должность
On va être obligés de vendre à une corporation dont je deviendrai l'employé.
Я уже слишком взрослая и слишком большая для таких детских забав. И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
J'étais trop vieille et trop grande pour ces enfantillages et plus vite j'apprendrais à me maîtriser, mieux ce serait pour tout le monde.
Ну, я думаю будет лучше, если я схожу и проверю как Сьюзан.
Bon, je crois que je ferais mieux d'aller voir si Susan va bien.
Вам будет лучше без нее, и мне будет лучше.
Vous êtes mieux sans et moi je suis mieux sans le mien.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
C'est votre problème, après tout? Et celui de Sam. Faites au mieux pour lui.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
J'ai fait ce que j'estimais le mieux pour vous sauver vous et vos hommes.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Mais voilà qui va régler le problème de Minnie et Roman. - Que voulez-vous dire?
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
Je vous serais gré de me laisser manipuler les instruments à l'avenir.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Comme le kironide est métabolisé et injecté dans son sang, il devrait mieux marcher sur lui car il s'est acclimaté. Oh, non.
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Le salaire est meilleur et le climat là-bas me fera du bien.
Так будет лучше для мальчика и для вас.
Ça vaudra mieux pour le petit et pour vous.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
Mais vous savez comment c'est. Même avec la meilleure volonté du monde, en essayant de déranger personne, on parle, on passe un bon moment. Et en un rien de temps, on fait tellement de bruit que...
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Bien, si c'est tout ce que notre histoire signifie pour toi, il vaut mieux se dire adieu une bonne fois pour toutes.
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я,
Le jour du concours, s'il est au mieux de sa forme et qu'il est aussi bon que moi, ou disons, un petit peu meilleur,
Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах. Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз.
C'est tout à son honneur de ne pas s'y entendre en affaires et de laisser son oeil guider sa main.
Может, чтобы и вовсе не было. Так будет лучше.
Ou mieux encore, pas du tout.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Je suis convaincu que c'est la preuve de nos intentions patriotiques. Nous voulons servir les travailleurs et leurs intérêts, et notre patrie socialiste - la République Populaire de Pologne.
Сегодня обед будет еще лучше, чем вчера и позавчера. Э, нет.
Ce repas a être encore meilleur que les deux autres jours.
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Laissons-la ici, et gardons espoir.
Коль я уйду, то лучше будет для меня, да и для вас.
Vous avez ensorceIé ce jeune insensé... et iI va à Ia catastrophe!
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу.
Tu devrais me materner un peu.
Моя пациентка... наша пациентка будет чувствовать себя лучше, а ты застолбишь место в моей операционной и в моей постели.
Pour ma patiente, notre patiente, son bien-être. Une place permanente dans ma salle d'opération et dans mon lit.
Пошли, на дворе будет лучше. Она хоть и глухая, но всё понимает.
J'ai dû prendre un coup de soleil.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Et pour avoir confiance... en vous est le mieux... sur la gentiment que tu dites... ou jamais etre pour nous deux, le même et un autre.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
Vous vous sentiriez mieux si vous l'admettiez.
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Ça va, et ça continuera d'aller.
Он и слушать не будет, если мы скажем ему, что будет лучше, если подчинимся.
II n'écoutera pas si on lui dis que la tête baissée ne sera pas coupée.
и будет 39
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21