Рассказывала Çeviri Fransızca
1,882 parallel translation
Почему ты никогда не рассказывала мне?
Pourquoi tu ne me l'as jamais dit?
Я с Беном еду за вещью, о которой я тебе рассказывала.
On va voir le truc. Ne dis rien.
Рассказывала ли вам агент Дженсен какие-то детали, вроде того почему она занимается местом, где продают лечебную марихуану?
L'agent Jennsen vous a dit pourquoi elle enquêtait sur cette boutique?
Ты знаешь, она рассказывала мне о тебе.
Elle m'a parlé de toi.
Но я никому не рассказывала.
Je l'ai dit à personne.
Ты когда-нибудь рассказывала об этом матери?
Avez-vous raconté quoique ce soit à votre mère?
А когда ты рассказывала Кевину о своей актёрской карьере, ты упонянула, что занята долго-играющей ролью "официантки" в местной постановке "Сырников от тёти Глаши"?
Quand tu lui as parlé de ta carrière d'actrice, tu as évoqué ton premier rôle de serveuse dans une production locale de la Cheesecake Factory?
За три квартала впереди меня, рассказывала прохожим о своём шаблоне.
3 patés devant moi, à raconter à des étrangers tes principes.
Итак, Барни, Нора столько рассказывала о тебе, но мы хотим знать все подробности.
Alors, Barney, Nora nous a tellement parlé de vous, mais nous voulons tout savoir.
Сабрина как раз рассказывала мне, как вы познакомились.
Sabrina me racontait votre rencontre.
Даниэль, у тебя есть еще один ребенок, про которого ты мне не рассказывала?
Danielle, as-tu eu un autre enfant sans que je le sache?
- Она рассказывала мне об этом раньше.
Elle m'en a parlé avant.
Я только что рассказывала им, как ты держал преступника за нос, заставив того открыть рот.
Je leur disais comment tu as tenu Le nez du perp s fermé pour lui faire ouvrir la bouche.
Дети, я когда-нибудь рассказывала вам историю о том, как я встретила вашего папу?
Les enfants, je vous ai déjà raconté comment j'ai rencontré votre père?
Ты много рассказывала мне про Спенсера.
Tu m'as tout dit à propos de Spencer. J'ai juste pensé...
Мамочка и папочка, это парень, про которого я рассказывала.
Maman et papa, c'est le garçon dont je vous ai parlé.
Но известно, что самой любимой работой Татарского была реклама пива "Туборг", Но известно, что самой любимой работой Татарского была реклама пива "Туборг", после просмотра которой, как шёпотом рассказывала его секретарша Алла, на глазах Татарского выступали слёзы.
Mais on sait que sa publicité préférée était sa vidéo pour la bière "Tuborg", qui, comme nous l'a confié Allia, sa secrétaire, lui mettait la larme à l'oeil.
Нет, не рассказывала.
Non, je n'ai rien dit.
Мы сидели под деревом, и она рассказывала мне истории.
On s'est assises sous l'arbre, et elle m'a raconte des histoires.
Лилли рассказывала.
Lilly m'en a parlé.
Бабушка, это адвокат. Я тебе рассказывала.
Mamy, C'est l'avocat dont je t'ai parlé.
Ты никогда не рассказывала об этом, потому что никогда не жила в детском доме!
Tu n'en parlais jamais parce que tu n'as jamais vécu dans un orphelinat!
Я помню, ты рассказывала как вам было клево, когда он взял тебя в Париж.
Mais vous étiez tellement bien lorsque tu l'as amené à Paris.
- Это музыка с моего класса. Про который я тебе рассказывала.
La musique du cours d'introduction dont je t'ai parlé.
Но Бекка рассказывала все эти дикие истории о том, каким психом он становится, когда выпьет.
Mais, écoute, Becca m'a dit à propos de toutes les histoires où il devient fou quand il voit.
Она редко рассказывала о всяком таком ну, вы понимаете, короче...
Elle ne me racontait pas grand chose à l'époque...
Я вспомнила историю, которую моя бабушка рассказывала мне О Саманте Гилберт и ее дневнике
Je me suis rappelée une histoire que ma grand-mère m'a racontée à propos de Samantha Gilbert et son journal secret.
Похоже на код, о котором Кэролайн рассказывала тебе.
On dirait un code pour dire que Caroline t'a fait la morale.
Я помню, ты рассказывала, как он тебе нравился.
Je me rappelle que tu as dit à quel point tu l'aimais.
Я слыхал о повешенном. Моя бабушка рассказывала мне историю.
J'ai entendu parler du Pendu.
Она никогда мне не рассказывала.
Elle ne m'en a jamais parlé.
Старая Нэн рассказывала мне истории о волшебных людях, которые могли жить в обличии оленей, птиц, волков.
La vielle Nan me racontait des histoires à propos d'êtres magiques qui peuvent vivre dans la peau de cerfs, d'oiseaux ou de loups.
Так, ты рассказывала мне о Розати?
Et Rosati est le mec dont tu m'a parlé.
Мама рассказывала, но я думала, что это будет по-другому.
Ma mère m'en a parlé, mais je pensais que ce serait différent.
Кэт, женщина, о которой я тебе рассказывала... она вернулась из отпуска.
Cat, la fille dont je t'ai parlé... elle est rentrée de vacances.
Ты же знаешь, я рассказывала тебе всё, чем занималась. Я звонила тебе.
Qu'est-ce qu'on emmène à North Bay?
Я никогда не рассказывала тебе, что произошло?
Je ne t'ai pas dit ce qu'il s'est passé?
Она сидит и... да вы слышали, как моя дочь рассказывала.
Est-il possible? - Le vent souffle-t-il de ce côté? - Par ma foi, seigneur, je ne sais qu'en penser, si ce n'est qu'elle l'aime à la rage :
Почему ты не рассказывала, что Мэйсон Тредвелл выследил тебя и пытался подбить на интервью?
Alors, Mason Treadwell t'a retrouvée et veut un entretien?
Она рассказывала мне все.
Elle me racontait tout.
Элли рассказывала, через что ты прошел несколько месяцев назад.
Ellie m'a dit ce que tu as vécu il y a quelques mois.
Я рассказывала свои детские истории, чтобы заставить их разрешить отложить оплату, как в магазине повседневной одежды и они повернулись ко мне спиной.
Je me suis un peu pavanée pour qu'ils acceptent de le faire en délai comme contempo casuals, et ils m'ont tourné le dos.
Она рассказывала кому-нибудь об этом?
L'a-t-elle signalé?
Джеку не нужно знать ничего из того, что тебе рассказывала Эмили.
- Il a pas à savoir ce qu'elle t'a dit. - Elle m'a presque rien dit.
Ты не рассказывала мне, что он о них знает.
Tu ne m'as pas dit qu'il savait.
В колонии ты мне столько про него рассказывала, что я будто... уже знаю его.
On joue pas.
Она никогда не рассказывала об этом.
- Elle n'en a jamais parlé. - Vraiment?
Клара никогда не рассказывала мне ни об одном.
Elle pense qu'il ne reste que nous deux.
Я как раз рассказывала генералу, что это ты и Стивен обнаружили сеньору Флорес.
2 secondes...
Грейси рассказывала мне, что однажды ты так сильно кончил, что твоя сперма была на люстре.
Gracey m'a raconté qu'elle t'a déjà fait jouir si fort, qu'il y avait du sperme sur une ampoule.
Оливия мне о тебе рассказывала.
Olivia m'a parlé de vous.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
расскажите мне 356
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
расскажите мне 356
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82