Сегодняшний день Çeviri Fransızca
516 parallel translation
Вот, что мы имеем на сегодняшний день.
Voilà où nous en sommes, aujourd'hui.
Насколько вероятно, что на сегодняшний день?
Sera-ce pour aujourd'hui?
Каким будет сегодняшний день?
On est quel jour aujourd'hui?
Спасибо тебе за сегодняшний день.
Grand merci pour cette journée.
На его счету 5 или 6 дуэлей на сегодняшний день... вернее, на вчерашний.
Il compte cinq ou six duels à son actif. enfin je veux dire, à son passif.
Господи, как же я устал за сегодняшний день.
Ces gardes de 12 heures pourrissent le métier.
Не скоро я забуду сегодняшний день.
J'irai seule. Je m'en souviendrai de cette journée!
Нам точно известны 57 действующих членов компартии в министерстве обороны на сегодняшний день!
KETCHUP HEINZ - 57 Variétés Il y a exactement 57 membres ayant leur carte du parti communiste au ministère de la Défense à l'heure qu'il est.
Вам понравился сегодняшний день?
- L'après-midi vous a plu?
На сегодняшний день, да.
Pour ce soir, oui.
На сегодняшний день другого пути нет, инспектор.
La question n'est pas d'utiliser ou non la violence.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
C'est l'ordre naturel des choses aujourd'hui!
Такова атомарная... и субатомарная... и галактическая структура вещей на сегодняшний день.
C'est la structure atomique, subatomique, et galactique du monde actuel!
В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
Pour l'instant, il fait figure de cas isolé.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
A l'époque, il y avait déjà 1 1 000 photos de Voyager 2... dans notre bibliothèque.
На сегодняшний день в его саду растет одиннадцать деревьев, и он знает их по именам.
Il y a onze arbres fruitiers dans son jardin et il les connaît tous par leur prénom.
Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Pour gagner du temps... j'affirme avoir toujours pensé... qu'il ne faut pas coopérer avec le Mal.
Пусть сегодняшний день будет бар-мицвой моему сыну.
Que mon fils fasse sa bar mitzvah aujourd'hui.
Ходят слухи, что это будет... самый большой на сегодняшний день сбор членов нацистской партии.
Le bruit court, que ce sera... le plus grand rassemblement nazi à ce jour.
Сегодняшний день ничем не хуже любого другого.
Pourquoi pas aujourd'hui?
сегодня была убита вторая женщина за сегодняшний день.
La police a révélé le nom de la victime du deuxième des meurtres survenus aujourd'hui.
А также мы получили информацию... от наших тайных агентов на западе... что наши действия на сегодняшний день не были обнаружены.
D'après nos agents secrets infiltres a l'ouest, nos operations en cours n'éveillent aucun soupçon.
Четырехлётке дарят подарок, который на сегодняшний день стОит не меньше 40-50 баксов. Фрэнк, следующие 15 лет ты так и просиживал задницу перед телевизором.
Un gamin de 4 ans reçoit un morceau de veau qui vaudrait aujourd'hui dans les 50 dollars!
Это первое за сегодняшний день разумное предложение.
C'est la première suggestion sensée l'ai entendu toute la journée.
Если мы переживем сегодняшний день, у тебя будут неприятности.
Si on en sort vivant, tu vas m'entendre!
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Donc ce jour est un grand jour dans l'histoire, et ta famille est très fière d'être avec toi en ce jour où tu vois nos visages. Je sais, je parle trop.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Ce jour est un grand jour dans l'histoire et ta famille est très fière d'être avec toi en ce jour où tu vois nos visages.
Сегодняшний день ознаменовался полной победой для Годарда Болда.
C'était une journée de grande victoire pour Goddard Bolt.
Если Вы совершили путешествие в прошлое, чтобы изучить нас, изучить капитана, почему Вы выбрали именно сегодняшний день?
Vous êtes venu étudier le capitaine, pourquoi aujourd'hui?
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Je savais que ça arriverait.
Завтра вернёмся сюда и забудем сегодняшний день.
Et on reviendra pêcher demain.
На сегодняшний день они всё ещё содержатся в английских тюрьмах.
Ils sont toujours en prison.
Сегодняшний день запомнится надолго.
Ce jour restera dans les mémoires.
Он.. На сегодняшний день это, бесспорно, лучший актер работающий в жанре боевых искусств.
Ni plus ni moins le meilleur acteur de films d'arts martiaux.
Сегодняшний день полное дерьмо
Quelle journée de merde.
Спасибо за сегодняшний день!
Merci pour cette journée. Au revoir!
И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
et la compréhension que nous en avons acquise, et ainsi, de faire partager un Shakespeare chez lequel on sent et on pense comme aujourd'hui.
На сегодняшний день кризис миновал.
Pour l'instant, la crise est terminée.
- На сегодняшний день установлено, что во всех ветвях правительства есть люди, действующие вопреки интересам Земли.
Nous savons que toutes les branches du gouvernement... abritent des gens agissant contre les intérêts de la Terre.
Не на сегодняшний день, не на следующую тысячу лет, но навсегда!
Non pas pour un jour ou mille ans, mais pour toujours.
Думаю, на сегодняшний день убийств достаточно.
Nous avons assez tué pour aujourd'hui.
Что мы знаем на сегодняшний день?
Où en est-on?
Для меня важен сегодняшний день, Энсон.
C'est le présent qui compte.
И сегодняшний день был просто кошмаром.
Cette journée a été un désastre.
- Я верю в сегодняшний день.
- Je crois au présent.
Нам нужна точность до миллиметров, которой на сегодняшний день нет.
Il faudrait une précision millimétrique. De nos jours, c'est impossible.
У меня есть друг, сегодняшний день мог бы стать всей его жизнью. Так.
J'ai un ami pour qui ça remplirait une vie.
Но в Ачи Трецца завтрашний день всегда похож на сегодняшний.
[.. et l'espoir fait vivre. ]
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Chers camarades et citoyens!
Думаю, на сегодняшний день, это была самая нелестная для меня оценка, господа.
Et tu l'as dit d'une façon admirable.
А Бургер-бан - это день сегодняшний. У них там много чего нового.
J'ai vraiment envie de leur faire confiance.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
деньги у меня 25