English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Следующим

Следующим Çeviri Fransızca

1,466 parallel translation
Или за следующим поворотом?
Ou derrière le coin de cet immeuble?
- Следующим летом...
- J'ai été capturé...
Твоим следующим соперником буду я.
c'est moi.
Я хачу быть следующим.
- À moi! À moi! - À moi!
Это будет следующим?
Quel sera le suivant?
Лорд Ба " ал отдал приказ уничтожить цели по следующим координатам у Южного полюса планеты.
Le Maître Ba'al ordonne que vous détruisiez des cibles se trouvant près du pôle sud de la terre.
Суд приговаривает обвиняемый следующим образом.
La cour condamne les accusées :
≈ го следующим шагом будет отключение линий св € зи.
Fellgiebel aura donc coupé toutes les communications.
Меня наняли режиссировать фильм Hush, Hush Part Two, который, как мы знаем, является следующим фильмом Бланки.
Les studios... m'ont engagé pour réaliser "Hush Hush 2", qui, comme chacun le sait, est le prochain film de Blanca Champion.
- Ты может подхватить вирус следующим...
Fais gaffe à pas choper ce virus. Espèce d'enfoiré!
Эта сделка сорвется следующим утром... или я убью тебя своими собственными руками.
Cette transaction doit se terminer ce matin... et je te tuerais de mes propres mains.
Он был следующим, а не ты.
C'était lui le prochain, pas vous.
Так, поступим следующим образом, я пойду на охоту.
Voilà comment ça va se passer. Moi, je vais chasser.
Кто пойдёт следующим?
Qui est la suivante?
или ты будешь следующим.
Calme toi païen ou nous t'y mettrons aussi.
И следующим звуком, который я хочу услышать, должен быть скрип твоего карандаша по бумаге.
Je ne veux plus entendre que le son de ton stylo qui se déplace sur ta feuille.
Я вставляю свою карточку, и система автоматически сообщает девушке за стойкой, что меня нужно приветствовать следующим образом :
Dès que je passe ma carte l'ordinateur invite automatiquement l'employé au guichet à m'accueillir de la manière suivante
Следующим утром его жена заявляет о его исчезновении.
Le matin suivant, sa femme signale sa disparition.
Вообще-то, полагаю, следующим шагом будет назначение психиатрического обследования.
Je pense qu'on va d'abord prévoir une évaluation psychiatrique.
Что будет следующим?
Ce sera quoi, la prochaine?
Они приняли плохой вариант сценария, и он выходит следующим летом
Ils ont déjà tourné une version naze du script qui sort cet été.
Ну, давай ты отдашь Джой свой номер, а следующим пунктом списка я я выберу что-то, что нужно сделать для тебя.
Si tu lui donnes, tu pourras choisir un truc de ma liste qui te concerne.
Следующим утром Барни проснулся на матраце у нас в зале.
Le matin suivant, Barney se réveillait sur le futon dans notre salon.
Если они убили Сэмми, то кто по-твоему будет следующим?
Après Sammy, à qui le tour?
Вы не можете сделать это следующим образом.
Tu ne peux pas la faire comme ça.
Я знаю. Но, в любом случае, я всегда видела его следующим для нас.
Je sais, mais je vois toujours plus loin pour nous, de toute façon.
И в день перед ее следующим циклом, как раз когда матка должна была распухнуть, распухло все.
Dans les jours précédant ses règles, quand son utérus devait gonfler, tout a gonflé.
Вышвырни еще хотя бы одного гребаного ученика, Лев, и ты станешь следующим. - Oкей. - Oкей.
Tu jettes encore une fois un étudiant dehors et c'est toi, le prochain.
Уже за следующим перевалом.
Juste après la prochaine crête.
Пусть летят следующим самолётом.
Peu importe, pourquoi. Ils prendront le prochain avion.
- не думаете ли вы что следующим вашим гостем будет адвокат Dow?
- Vous attendez vous à avoir la visite des avocats de Dow maintenant?
- Следующим её буду писать я!
- Je la peins ensuite!
- Могли бы мы вылететь следующим рейсом?
Pouvons-nous prendre le prochain avion?
- Я стану следующим председателем комитета.
- Pourquoi ne pas attendre?
Я буду тренироваться и следующим летом, когда ты вернёшься, я тебе попу надеру.
Tu veux parier? Je vais tellement m'entraîner que quand tu reviendras l'été prochain, je te botterai le cul.
Увидимся следующим летом.
On se voit l'été prochain.
Но ты ведь вернёшься следующим летом?
Mais tu seras de retour l'été prochain, ok?
- Дом, не хочешь выступить следующим?
- Dom, tu veux passer après?
Что она сделает следующим Серене и Нейту и Дэну и Блэр ну что ж!
Et si elle fait subir ça aux prochains Serena, Nate, Dan, et Blair?
Ну, "Не слишком ли рано называть Вилла Шустера следующим Майклом Баблом?" " В прошлый четверг зрители в спортивном баре
" Le public du bar sportif de Benchwarmers ne le pense pas.
Что будет твоим следующим заданием, перехват спутников папиной конторы?
- Tu espionnais? Ta prochaine mission est d'épier un bureau satellite de ton père?
- Что ты подразумеваешь под "следующим уровнем"?
- Quel "niveau supérieur"?
Какой филиал станет следующим?
Quelle autre filiale va bientôt suivre?
Пэксон отстала, но мы понятия не имеем кто придет за нами следующим.
Paxson s'est retirée mais on ne sait pas qui prendra la suite.
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Donc, en pause, tu fais de la musculation... tu manges correctement et tu essaies de recharger tes batteries... parce que tu ne sais jamais ce qui t'attend au tournant.
- да, ну, мы можем спать Зная, что мы дали следующим домовладельцам Грязную раковину и сантехнические проблемы.
Quel soulagement de laisser aux successeurs un problème de plomberie et un lavabo souillé.
Но, когда мы приехали за ними следующим утром...
Mais quand on est revenu le matin suivant...
Как насчет выпить пивка на этой неделе Вычисли, как выйти следующим на Benny Gomez
Que dis-tu qu'on prenne une bière ensemble cette semaine et discuter comment coincer Benny Gomez?
Кто будет следующим?
À qui le tour?
Что делает его следующим кого ты должен убить.
Ce qui fait de lui le prochain à tuer.
Это должно быть следующим шагом.
Ça doit être la prochaine étape.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]