English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Судный день

Судный день Çeviri Fransızca

149 parallel translation
Да, но если дело короля неправое, с него за это взыщется, да ещё как. Ведь в судный день все ноги, руки, головы, отрубленные в сражении, соберутся вместе и возопиют :
Mais si la cause n'est pas juste, le roi aura de sérieux comptes à rendre quand ces jambes, bras et têtes, tranchés dans la bataille, s'assembleront au jugement dernier et crieront à l'unisson :
Одно слово – Судный день.
Mais maintenant, c'est fini.
Может, это Судный день.
Le jour du "Jugement dernier" peut-être.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Et tout à coup, dominant la musique... et les sons paisibles de la création... on entend tonner le Dies Irae.
Грядет Судный день.
Le Jour du Jugement...
Судный день уже близок.
Et le Jour du Jugement approche!
Судный день, грешники.
C'est le Jour du Jugement!
- Судный день близко! Умрите, все умрите!
- Le Jour du Jugement dernier est arrivé!
Судный день? — А он тоже будет?
Ah bon, parce qu'on va y avoir droit aussi, super?
- Судный день.
- Le Jugement dernier.
Постоянно говорила про судный день... про то что я мировой лидер.
A force de parler du Jugement Dernier et de mon avenir de chef...
Скайнет, судный день. История того, чего пока не было, но что произойдёт.
Skynet, le Jugement Dernier, l'avenir tel qu'il se présentait...
Судный день?
Les pieds au-dessus du feu?
Ћюди могут этого сразу не разобрать, но судный день отодвигаетс € лишь на несколько летЕ Ётим законом реализуетс € т € гчайшее в истории — Ўј преступление законодательной властиї.
Le peuple ne peut pas le savoir immédiatement, mais le jour du jugement n'est que quelques années supprimés... Le pire crime legaslative des âges est perpétrée par ce projet de loi bancaire.
Я не имею ничего против религии, но я отказываюсь верить, что в судный день моя диета будет рассматриваться, ок?
Je ne veux pas faire chier les religieux, mais je refuse de croire... que le jour du Jugement Dernier, mon régime sera sujet à polémique.
Судный день должен начаться.
Le jugement va avoir lieu.
Судный день?
Le jugement?
Он приведет Судный день.
Le jugement viendra de lui.
"Как только Судный день начнется, Эмиссар..."
"Lorsque le jugement commencera, c'est l'Emissaire qui..."
Судный день... пришло время.
Le jugement... L'heure est venue.
Судный день - что это?
Le jugement... Qu'est-ce que c'est?
Из-за вашего вмешательства Судный день был остановлен.
A cause de votre intervention, le jugement a été interrompu.
В свой судный день... когда я предстану пред Богом... и он спросит меня, зачем я... я убил одно из его настоящих... чудес... Что я отвечу?
Le jour de mon jugement... quand je passerai devant Dieu et qu'll me demandera pourquoi... j'ai tué l'un de ses vrais... miracles... que vais-je lui répondre?
... я надеюсь, что в судный день ты, Боже, пропустишь их задницы через мясорубку.
"Et si les jurés disent le contraire, " j'espère qu'au Jugement dernier, " Vous leur passerez le cul à la moulinette.
Смотрите! Сбылось предсказание. Сегодня для нас настал судный день.
Comme l'annonçait la prophétie... l'heure du jugement est venue!
Только не так быстро : нам понадобится устройство типа "Судный день", чтобы организовать этот взрыв!
Arrêtez de cogiter aussi vite, prof. Il nous faudrait un dispositif apocalyptique.
Устройство "Судный день" - это уж я устрою - не сомневайтесь!
Un dispositif apocalyptique? Le ballon est dans mon camp.
А как же Ичеб? Ваш доктор обнаружит, что чудесным образом вылечил его. Теперь, если с этим всё, настал Судный День для младшего.
Dans l'affaire du Continuum contre Q, nous avons établi que les progrès de Q restaient insuffisants pour ordonner le rétablissement de ses pouvoirs.
– Судный день.
Le Jugement Dernier.
Мы предотвратили Судный день.
On a empêché le Jugement Dernier.
– Мы предотвратили Судный день.
- On a empêché le Jugement Dernier.
Судный день неизбежен.
Le Jugement Dernier est inévitable.
Судный день.
Le Jugement Dernier.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Notre destin n'avait jamais été d'empêcher le Jugement Dernier.
Терминатор 2, Судный день...?
Terminator 2, Independence Day...?
В Персидской мифологии есть свой Судный день.
La mythologie perse dit que le dernier jour est le jour de vérité.
Но если они сгорят, то не смогут восстать из мертвых в судный день.
Quand un corps est brûlé... il ne peut ressusciter avant le jugement dernier.
Когда мы узнаем, кто развращает ее, для него настанет Судный день. И Мэри Сью.
Ce sera le jour du Jugement Dernier pour celui qui la corrompt, et pour Mary Sue.
Судный день приближается.
On est vraiment... morts.
" ак завтра судный день. ¬ олнуетесь?
Alors, plus qu'un jour. Le trac?
В середине тридцатых студия Уолта Диснея выпускает невероятный мультфильм под названием "Судный день Плуто". Заткнись!
Stalker raconte l'histoire d'une zone, un espace interdit où gisent des débris d'extra-terrestres qui nous ont rendu visite.
Судный день настал.
Le jour du Jugement Dernier est finalement arrivé.
Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Quand mon jour de jugement viendra, on se souviendra de moi en tant qu'humanitaire.
Судный день.
Le jugement dernier.
Поиски Турка, уничтожение Скайнет, Судный день - вот, что важно, это...
Trouver le Turc, stopper Skynet, le Jour du Jugement...
Судный День не настанет
Leur Jour du Jugement n'existe pas.
Судный День! "
la fin du monde! "
Сны сбываются, скоро настанет судный день.
Mes rêves vont devenir réalité.
Грядёт Судный день.
Doomsday approche.
Судный день...
Le jour du "Jugement dernier".
Судный день.
Le Jour du Jugement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]