English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так кто же ты

Так кто же ты Çeviri Fransızca

124 parallel translation
Так кто же ты?
Dis-moi qui tu es.
- Так кто же ты?
Vous êtes quoi?
Так кто же ты?
Pour ramper comme ça sur le mur des cabinets, faut être un cafard!
Так кто же ты, чёрт возьми?
Qu'est-ce que c'est que ca?
Так кто же ты?
Alors, tu es qui?
Так кто же ты?
Alors, t'es qui?
Так кто же ты, честно?
Alors qui es-tu? En vrai?
Однажды, когда твой корабль придёт,.. .. ты сможешь купить кому-нибудь, кто так же голодает, немного яичницы и ветчины, и мы будем в расчёте.
Un jour, vous offrirez des œufs à un affamé, et nous serons quittes.
Ты же в действительности не ненавидишь меня. Ты не можешь ненавидеть никого, кто тебя так сильно любит, как я!
Vous ne pouvez me haïr, je vous aime tant!
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Ах, Фестер! Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Et, cher Fester, qui es-tu vraiment- - le monstre repoussant et sournois que tu es devenu ou le monstre repoussant et sournois que nous aimions?
Так кто же ты?
Qui es-tu?
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Ça donne envie de nous rattacher à quelqu'un... qui ressent peut-être la même chose que nous... qui serait prêt à tout risquer pour nous aider... quand le reste du monde s'en fiche éperdument.
И если кто и упадет, так это буду я, не ты же.
Si quelqu'un s'éclate, c'est toi!
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Que penses-tu... maintenant que tu sais ce que je suis?
Если кто нибудь кроме тебя напишит это так же быстро как ты говоришь он не будет гением?
Si il y a quelqu'un qui peut écrire cette chose... aussi rapidement ça devrait être lui, non? Tu as raison.
Ну так... Кто же ты?
Alors... qui es-tu?
Ты знаешь, так же как и я, кто такие Гоаулды в действительности.
Tu connais comme moi la vraie nature des Goa'ulds.
Ты и понятия не имеешь, с кем встретишься в этих учениях, не так ли? Ну и кто же там?
Si t'avais pas pioncé pendant tout le briefing, Kirkley... tu saurais qui est en face dans cet exercice de rien du tout.
- Нет, все совсем не так. - А кто же ты?
- Alors qu'est-ce que vous êtes?
А если ты так думаешь об этой жизни значит, так же думаешь и о тех, кто ее выбирают, так?
Et si c'est ce que tu penses de ce genre de vie, tu ne dois guère admirer ceux qui la choisissent.
Так кто же его нашёл : ты или осёл?
Moi.
Был слишком занят, пытаясь увидеть свое собственное отражение,... молясь, чтобы в этом мире был еще кто-то, такой же отвратительный, как ты,... так, чтобы ты смог жить с самим собой.
Trop occupé à essayer de voir ton propre reflet... Priant pour qu'il y aît quelque part dans le monde quelqu'un d'aussi répugnant que toi, pour que tu puisses vivre avec toi-même
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Connais-tu une fille sexy, genre Brooke, qui finalement n'est pas très sexy, genre Brooke?
Чтобы сделать её психологический портрет, ты же первая, кто так близко общался с ней.
- Pour établir un profil. Personne n'a jamais approché Lucy Diamond d'aussi près.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь. Если ты поставлял Кристиану Бомонту удобрения для бомбы, мы арестуем тебя за убийство, так же, как и его.
Parfois les enfants changent en grandissant, ils s'écartent de l'éducation qu'ils ont reçue.
И так же, ты никогда не будешь хуже, чем кто бы то ни было.
Comme tu ne seras jamais moins que quelqu'un d'autre.
Ты же Реймонд Питерфеллоу, владелец лучших стрип-баров во всём Сохо. Кто тут неисправим, — так это ты, надушенный порно-вампир.
Vous êtes Raymond Peterfellow, propriétaire du plus grand établissement de lap-dancing de tout So-ho, si il y a bien quelqu'un d'encourageant c'est vous, vampire du porno parfumé.
Но, в то же время, ты так обращаешься со всеми, кто на тебя работает Не так ли, Лайнел?
Mais à nouveau, c'est la manière dont vous traitez les gens qui travaillent pour vous, pas vrai, Lionel?
Ты же знаешь кто он, так ведь?
Tu sais qui il est, c'est ça?
Ты же сама сказала, что это для тех, кто комплексует по поводу своей внешности. Я тоже так считаю.
Tu m'avais dit que c'était pour ceux qui était en manque de confiance.
Ты спрашиваешь потому что тебе интересна моя жизнь, или потому что ты рада тому, что кто-то так же одинок, как и ты?
Vous me le demandez pour mon bien-être ou parce que vous êtes ravie de trouver quelqu'un d'aussi seul que vous?
Ты же не думаешь, что хоть кто-то из нас поверит тебе, не так ли? !
Tu ne crois quand même pas qu'on va te faire confiance!
Есть ли другие, как ты? Кто не стареет, так же как ты?
Pourrait-il y en avoir d'autres comme toi qui ont échappé au vieillissement?
В любом случае, я всегда говорил "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - вот так же и ты отвечай им.
Ne t'en fais pas pour Papa.
Так кто же, ты думаешь, командует ими?
Et qui est à la tête de cette organisation?
Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь пострадал, так ведь?
Tu ne veux pas que quelqu'un soit blessé.
Нет. Это феномен, когда кто-либо из людей из твоего прошлого рядом с тобой, ты начинаешь вести себя так же, как и они.
C'est le phénomène qui, quand t'es avec quelqu'un de ton passé, tu te comportes comme lui.
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Je ne sais pas quel drapeau tu agites, mais les rendre mauvais n'est pas mieux que ce qu'ils vous ont fait.
Я никогда не скрывал того, кем она для меня является, так же я никогда не скрывал, кто ты для меня.
J'ai toujours été honnête sur ce qu'elle représentait pour moi. Au même titre que j'ai toujours été honnête à ton sujet.
Так кто же ты?
Qu'es-tu donc?
А ты... ты так и не выяснил, кто же ты.
C'est valable. Mais toi... Tu sais pas qui tu veux être.
Ты же знаешь кто такой Майкл Мур, не так ли?
Tu le connais, n'est-ce pas?
Послушай дамочка из-за тебя меня сегодня чуть не убили, и ты так же развеяла все шансы найти того кто меня нанял.
Écoutez. Ce soir vous avez failli me faire tuer. Désormais je ne saurai ni qui m'a recruté, ni qui a tué votre frère.
Я испытываю глубокое уважение к любому, кто дорог твоей матери, и ты должна поступать так же. Признай это.
Je respecte qui que ce soit que ta mère aime et tu devrais faire de même.
Да. Так если Морган это генерал Бэкмэн, кто же ты?
Si Morgan est le général Beckman, qui es-tu?
Ты же знаешь, кто всё это создал, так?
Savez-vous qui a rendu tout ça possible?
Поисковая система нашла кто-то, кто выглядит так же, как ты.
Le moteur de recherche t'a trouvé un sosie.
Ты либо мертвец, либо коп. Так кто же?
Vous êtes un homme mort ou un flic. Lequel?
Неделями ты таскаешь с собой этот учебник, чуть ли не спишь с ним, но так и не поинтересовался, кто же такой этот Принц-полукровка?
Depuis des semaines, tu te promènes avec, tu dors quasiment avec, et tu n'as pas envie de savoir qui c'est?
Ты удивишься, насколько это может быть просто, для того, кто так же умен как ты.
C'est facile pour une personne futée comme toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]