Тебе было больно Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Тебе было больно?
Ça te fait mal?
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Et comment.
Как ж тебе было больно.
Ça doit faire vraiment mal.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Si. - Je n'ai pas mal. - Si, vous l'avez dit.
Где бы тебе было больно?
Où est-ce que ça ferait mal?
Тебе было больно?
T'avais mal.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Je veux pas que tu te blesses, je t'aime bien.
Не хочу, чтобы тебе было больно.
Je ne voudrais pas te faire mal.
Я хочу, чтобы тебе было больно.
Je veux que tu aies mal.
Ты ведь не хочешь, чтобы тебе было больно?
Vous n'avez pas envie de ça, non?
Тебе было больно.
Tu étais blessé.
Тебе было больно от этого.
Tu étais blessée.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, папа.
Je veux plus que tu te blesses, papa.
- Тебе было больно?
- Tu n'as pas été blessé?
Но я не хочу, чтобы тебе было больно.
Ecoute, je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose.
Ма, спасибо, что родила меня. Я знаю, что тебе было больно.
Merci de m'avoir mis au monde, je sais que ça fait mal.
Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Sa liaison, tout ce que tu as enduré.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Même si on le ressent comme ça.
Если бы мы хотели, чтобы тебе было больно, мы бы дали тебе прыгнуть.
Si on voulait vous faire mal On vous laisserait sauter
Скажи мне, Джон, тебе было больно?
Dis-moi, John... ça t'a fait mal?
Я просто не хочу. что бы тебе было больно, вот и всё...
Ça m'embêterait que tu souffres.
Я просто... не хочу, чтобы тебе было больно.
Je... je voulais te protéger.
Разве тебе было больно?
- Je vous ai fait mal? Terence, laisse-le partir.
Не хочу, чтобы тебе было больно.
Je ne voulais pas que tu te blesses.
Просто я не хочу, чтобы тебе было больно, ясно?
Je ne veux pas que tu souffres, OK?
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Je ne veux pas qu'on te blesse.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка... Это просто убило меня.
Quand je t'ai vu après le coup de téléphone, tu étais tellement blessé et tellement frustré... c'était insupportable.
Просто... не хочу, чтобы тебе было больно.
Mais... je voudrais pas que tu en souffres.
Как тебе должно было быть больно.
Comme tu as dû avoir mal.
Тебе не было больно? Я так рада!
Vous n'êtes pas blessé, heureusement.
Я спросил, было ли тебе больно, ты сказал : "Да, было".
Je vous l'ai demandé et vous me l'avez dit.
- Тебе было больно, Дэнни?
Pas trop.
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Je ne veux pas que tu souffres encore.
- Тебе было больно?
Ils t'ont fait mal?
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство. Но они не могут забрать твой ум, если ты им не позволишь.
Ils vous ont radié, mais ne peuvent pas vous empêcher de penser.
Тебе и в самом деле было больно, не так ли?
T'en as eu, du chagrin...
Тебе, должно быть, было больно.
T'as dû beaucoup souffrir.
Надеюсь, тебе было очень больно!
J'espère que tu as souffert le martyre!
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
Ça faisait mal, car je savais ne pas pouvoir te le dire.
Прости, я знаю, тебе было так больно.
Je suis désolée, Adam. Je sais que ça a été très douloureux pour toi.
Не важно, что... в смысле, всегда кому-то больно. Просто я не хочу, чтобы было больно тебе. Он приезжает не из-за работы.
C'est juste que je connais la situation et peu importe pourquoi mais il y toujours quelqu'un de blessé et je ne veux pas ce soit toi
Это было похлопывание. Тэд, тебе больно?
Une chiquenaude.
Больно, когда тебе брызгают в глаза газом, но Рэнди так меня нехватало, что у него было ощущение, что ему брызнули газом в сердце.
J'avais les yeux qui pleuraient, mais je manquais tellement à Randy, que les siens pleuraient aussi.
Если бы я не причинил тебе боль, больно было бы сейчас мне.
Si ce n'était pas moi, vous me feriez mal.
Прости меня, теперь я понимаю, как больно тебе было.
Je suis désolé. Je peux voir comment ça a pu te heurter.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quand je t'ai demandé tout à l'heure si ça t'avait eu mal quand tu t'es blessé, tu m'as mal compris.
Но у меня и в мыслях не было делать тебе больно, я не хотел тебя разочаровывать.
Mais je ne voulais pas te blesser, et je ne voulais pas te décevoir.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Si Chloé vous faisait confiance comme vous lui faites confiance, elle ne serait pas blessée.
- Я тебе сделал больно? - Тебе было наплевать на меня.
- On se fout tout le temps de moi.
Сейчас тебе не было больно?
Je n'y suis pas allé trop fort?
Думаешь, тебе было больно?
Tu crois connaître la douleur?
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481