English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе было страшно

Тебе было страшно Çeviri Fransızca

67 parallel translation
Тебе было страшно, ягодка моя?
Tu as eu peur, Punky?
Скажи, Ники, а тебе было страшно?
Tu as eu peur cette nuit?
Тебе было страшно?
T'as eu peur?
тебе было страшно во Вьетнаме?
Tu as eu peur au Viêt-nam?
Значит, тебе было страшно и это единственная причина?
Tu avais peur, c'est la seule raison?
Тебе было страшно?
Ça faisait très peur à l'intérieur?
Тебе было страшно, Артур?
Vous aviez peur, Arthur?
Когда ты звонил мне из лагеря и тебе было страшно, ты повторял
Tu m'as appelée, quand tu étais à cette colonie. Tu avais peur. Tu n'arrêtais pas de dire...
Тебе было страшно.
Tu étais effrayée, terrifiée, en colère.
- Тебе было страшно?
As-tu eu peur?
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Je me rappelle tu m'as raconté une histoire quand tu étais petite, et ta mère jouait ça quand tu avais peur.
Ты вернулся сюда, хотя тебе было страшно за свою жизнь?
Donc tu es revenue ici alors que tu flippais pour ta vie?
Ладно, я не хочу, чтобы тебе было страшно.
Bien, je ne veux plus jamais que tu aies peur.
Им надо, чтобы тебе было страшно, тогда ты согласишься на невыгодную сделку.
Ils veulent vous garder terrifié pour que vous fassiez un mauvais accord.
Тебе было страшно?
Tu avais peur?
Тебе было страшно?
Étais-tu terrifié?
- Я пел ее тебе, когда тебе было страшно.
- Je te la chantais quand tu avais peur.
- Тебе было страшно?
- Tu n'as pas eu peur?
Уверена, тебе было страшно.
Tu as dû être terrifiée.
Женя, тебе страшно было?
Génia, tu as eu très peur?
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
C'était si terrifiant que je n'ai jamais pu l'oublier.
Это чтобы тебе было не так страшно.
- C'est pour que t'aies moins peur.
Тебе было темно и страшно?
Tu avais peur dans le noir?
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Désolé, mec, désolé de t'avoir appelé comme ça, mais j'ai vraiment eu peur.
Разве тебе не было страшно?
T'as jamais eu peur?
Тебе когда-нибудь... когда-нибудь было страшно?
T'as déjà...
А Хун, когда ты присылал мне деньги в прошлый раз, ты сказал, что чем-то напуган Ты сказал, что тебе действительно было страшно, когда ты проснулся от своего ночного кошмара И увидел нашу мать...
Ah Hung, quand tu m'as envoyé de l'argent le mois dernier, tu m'as dit que tu étais vraiment effrayé... lorsque réveillé de ton cauchemar tu trouvas notre mère...
Хочу, чтобы тебе больше никогда не было страшно и одиноко.
Je ne veux plus jamais que tu sois seule ou que tu aies peur.
- Тебе было там страшно?
- As-tu eu peur, là-dedans?
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Alors... Est-ce que c'était aussi effrayant pour toi que ça ne l'était pour moi?
Когда ты была маленькой, тебе разве не было страшно здесь спать?
Tu n'avais pas peur ici quand tu étais petite?
Может, если бы ты знала, кем была моя мама, или мой папа, тебе было бы страшно даже находиться в одной комнате со мной.
Peut-être que si tu savais qui était ma mère ou qui était mon père, tu aurais même trop peur d'être dans la même pièce que moi.
Ну, я не буду тебе врать Дебора, это было чертовски страшно.
Euh, je ne vais pas te mentir Debora. ça a été sacrément effrayant
И тебе было с ней страшно?
- Elle a dû te faire peur.
Тебе наверное было страшно, когда ты сбежала от своего парня.
Ça dû être terrible de se séparer de lui.
Как тебе было страшно.
T'avais trop peur.
Тебе было страшно.
- T'étais terrorisée.
Тебе наверно было страшно.
Tu as dû avoir peur...
И куда бы они тебя ни забрали, Мелоди, как бы страшно тебе ни было, обещаю, ты никогда не будешь одна.
Et quelque soit l'endroit où ils vous emporte, Melody, Aussi effrayer que vous soyez, Je vous promets, vous ne serez jamais seule.
Но никогда тебе не было так страшно, как сейчас.
Mais vous n'avez jamais eu aussi peur que maintenant.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Un jour, une petite fille s'est inscrite à un concours de beauté... même si elle avait très, très peur à l'idée de perdre.
Тебе не страшно было приходить сюда ночами?
Tu n'avais pas peur de venir ici en pleine nuit?
- Тебе сегодня было страшно?
Tu as eu peur aujourd'hui?
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, avez vous eu peur?
Помнишь, как тяжело и страшно тебе было в первое время?
Tu te rappelles comme c'était dur? et comment c'était effrayant pour toi au début?
Разве тебе не было страшно?
Quel genre de fille dort dans un endroit comme ça?
Если бы тебе только не было так чертовски страшно.
Si seulement tu n'étais pas aussi effrayé.
А тебе когда-нибудь было страшно?
N'as-tu jamais peur?
Тебе страшно, и мне надо, чтобы так было.
Tu es un peu flippante en fait, et j'ai besoin de toi comme ça.
Несмотря на то, что тебе и самому было страшно и грустно.
Bien que tu devais avoir peur et être triste toi aussi.
Анита, тебе когда-нибудь было страшно?
Anita, t'arrives-t-il d'avoir peur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]