Тебе нужна компания Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Нет, я понимаю. Я просто подумала что тебе нужна компания.
Ne fais pas ça.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Tu as besoin... d'une compagnie qui te corresponde plus que moi.
Тебе нужна компания?
Qui', 2 Moi, voyons!
А тебе нужна компания?
Je peux t'accompagner?
Может тебе нужна компания?
On discute?
- У тебя же собственная квартира. Тебе нужна компания.
Tu es seule, tu as besoin de compagnie.
Лана. Я подумала, может тебе нужна компания.
J'ai cru que tu voudrais de la compagnie.
Я тоже, если тебе нужна компания.
Je suis partant, si tu veux bien.
- Тебе нужна компания?
- Tu veux un peu de compagnie?
Тебе нужна компания?
Tu veux de la compagnie?
Возможно, я смогу взять пару выходных, если тебе нужна компания.
Je peux prendre quelques jours, si tu veux de la compagnie. Ou pas.
Ты выходишь из дома, потому что тебе нужна компания, но когда ты вышел, ты ничего не можешь, и все кажется неважным, потому что человека, которого ты любил больше всего на свете, уже нет.
C'est comme quand tu sors parce que t'as besoin de compagnie, mais une fois dehors, on peut même pas te chambrer. Tout semble sans importance parce que la personne que t'as le plus aimée n'est plus là.
Тебе нужна компания?
Tu veux un peu de compagnie?
Тебе нужна компания?
Tu es sûr que tu ne veux pas un peu de compagnie?
Послушай, если тебе нужна компания или что-то...
Écoute, si tu as besoin de compagnie ou d'autre chose...
Тебе нужна компания?
Tu veux que je te tienne compagnie?
И решил, что тебе нужна компания.
J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de quelqu'un.
Ну, тебе нужна компания или хочешь остаться в одиночестве?
Bien, veux-tu de la compagnie ou tu veux rester seule?
Тебе нужна компания для выпивки. По рюмашке?
Tu as besoin d'un compagnon de boisson.
Так, тебе нужна компания?
Tu veux de la compagnie? Non.
Кажется тебе нужна компания
Tu sembles avoir besoin d'un ami.
Подумал, что тебе нужна компания.
Je pensais que vous aimeriez entreprise.
Привет. Моя мама сказала, что тебе нужна компания,
Ma mère dit que t'as envie de parler ;
Хорошо. Тебе нужна компания?
Tu veux que je vienne?
Так, тебе нужна компания?
Tu cherches de la compagnie?
Уутек подумал, что тебе может нужна компания.
Ootek a pensé que tu aimerais de la compagnie.
Тебе нужна его компания, а он не хочет её отдавать.
il refuse de s'en séparer.
Подумал, может, тебе компания нужна?
J'ai pensé que t'aurais envie de compagnie.
Я подумал, что тебе захочется выпить... и, может, нужна компания.
Je vous offre un verre? Et un peu de compagnie
- Может тебе нужна.. компания?
- Voudrais-tu un peu de compagnie?
Я слышал, ты заболела, мне стало грустно, решил заскочить, посмотреть, не нужна ли тебе компания.
Alors, t'es malade? Je culpabilisais, alors je suis venu te tenir compagnie.
Сейчас тебе нужна моя компания вместе с твоим мелким хреном!
Tu daignes me voir maintenant, mais avec ta bonniche aux aguets!
Похоже, тебе нужна... компания.
On dirait que tu pourrais avoir besoin de compagnie.
Тебе точно не нужна компания?
Tu es sûr que tu ne veux pas de la compagnie?
Поэтому мне не нужна дублёрша. Все сказали, что тебе нужна дублёрша : продюсер, страховая компания, я сам.
♪ Back here at home, there s nothing to do ♪
Ерунда, тебе просто нужна небольшая компания.
Aucun sens, tu as juste besoin de compagnie.
Тебе все еще нужна компания?
Tu veux toujours de la compagnie?
А я уж подумал, что тебе больше не нужна компания.
Je commençais à penser que tu ne voulais pas de cette compagnie.
Тебе точно не нужна компания?
Tu es sûre que tu ne veux pas de compagnie?
Тебе даже не нужна компания, не так ли?
Vous n'aurez jamais envie de compagnie, je me trompe?
Слушай, тебе нужна моя компания или нет?
Tu veux de la compagnie ou pas?
Если, конечно, тебе не нужна мужская компания, Пруденс?
Sauf si vous souhaitez un peut de compagnie masculine, Prudence?
Да, я просто решила узнать, не нужна ли тебе компания?
Oui, je suis simplement passé voir si vous aviez besoin de compagnie?
Тебе даже не нужна наша компания!
Range ton couteau, Ronald.
- Буду рада тебе, мне нужна компания.
- J'adorerais te voir.
Могу вернуться к себе в грузовик Если тебе не нужна компания.
Je peux attendre dans mon camion si tu préfères être seule.
Если ты хочешь вкусно поесть или... тебе просто нужна компания, я с радостью могу иногда готовить ужин для тебя.
S'il te faut un bon repas ou... un peu de compagnie, j'adorerais te préparer à diner un jour.
тебе нужна помощь 502
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна защита 20
нужна компания 25
компания 393
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна защита 20
нужна компания 25
компания 393
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82