English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Теперь понимаю

Теперь понимаю Çeviri Fransızca

1,197 parallel translation
Теперь понимаю, что это не тот случай.
Mais je m'aperçois que nous ne le sommes pas.
- Да. Да, я теперь понимаю, продолжайте.
J'y suis maintenant, je vous écoute.
Тогда я его ненавидел, а теперь понимаю.
Je l'ai détesté alors, mais je comprends aujourd'hui.
Теперь понимаю, почему они нас свели.
Logique qu'ils nous associent.
Теперь понимаю, почему Лайонел Лутор послал меня следить за тобой.
Maintenant je sais pourquoi Lionel m'a envoyé pour t'espionner.
Ну, теперь-то уж понимаю, благодаря твоему точному и подробному описанию.
Maintenant oui, grâce à ta description parfaitement détaillée.
А теперь, мисс Лайлз, я понимаю, вам будет трудно... но не могли бы вы рассказать нам что вы видели?
Mme Lyles, je sais que ça risque d'être difficile, mais dites-nous ce que vous avez vu.
И теперь моя жизнь, насколько я понимаю, кончена.
Et c'est ainsi que ma vie telle que je la connaissais s'est éteinte.
Ну ладно. Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Ok, je sais que c'est inattendu... mais je crois que ça va nous apporter tant de bonheur, pas toi?
Теперь я понимаю надо начинать сверху.
Maintenant, je réalise... attaque-toi aux méchants du sommet.
Теперь я понимаю, зачем ты сюда ехал.
Que veux-tu que je te dise? - Mon salaud! Je comprends mieux pourquoi t'as fait le voyage.
Я сначала думала, почему ты пригласил Лалу, а не меня, а теперь, думаю, понимаю почему.
Je comprenais pas que t'aies invité Lala et Christian, et pas moi, mais je pige!
Теперь я понимаю, что произошло с другими детективами.
Je comprends maintenant pour les autres détectives.
Теперь я понимаю, почему их называют телячьими.
- Maintenant je comprends pourquoi ils parlent de mollets!
Теперь-то я понимаю - Нагамине очень хорошо училась, занималась спортом, но даже так - в армию ООН...
C'est vrai qu'elle était bonne élève, et douée en sport, mais tout de même!
Теперь я понимаю, почему ты забрала только А Хуна и оставила меня в общежитии
Maintenant je comprends pourquoi tu n'as gardé que Ah Hung et m'as envoyé au dortoir.
Теперь я понимаю почти 90 %.
Maintenant, je comprends presque tout à 90 %.
Теперь я понимаю. Это приятно.
Je vois ce que tu veux dire.
Теперь я понимаю чего стоила эта жертва...
Et maintenant je réalise que... les sacrifices étaient beaucoup trop grands.
Теперь я понимаю, почему он так редко приходит.
Cela explique... qu'il ne vienne plus si souvent à la maison.
Теперь я понимаю, почему полиция стережет тебя.
Maintenant, je comprends pourquoi la police te protège.
Теперь я понимаю это.
Je suis comme ma mère. Je m'en rends compte à présent.
"Теперь я тебя понимаю".
"Maintenant je t'ai! Je t'ai."
Теперь я понимаю.
Maintenant, je le sais.
Теперь я понимаю.
Je comprends, maintenant.
Теперь я понимаю, почему все старушки такие вредные.
Je ne savais pas que la vieillesse pouvait nous affaiblir à ce point.
Теперь я понимаю, почему Хоул не хочет возвращаться.
Je comprends pourquoi Hauru a refusé l'invitation de Sa Majesté.
Теперь я понимаю, что иногда стоит жить в аду, ведь встречаешь таких людей, как ты.
Maintenant, je sais que ça vaut la peine de vivre cet enfer pour connaître des gens comme toi.
Теперь я понимаю, из-за чего возникло тепловое излучение, мистер Вейленд.
La poussée de chaleur que votre satellite a détecté a plus de sens maintenant.
Кажется, теперь я понимаю.
Ca commence à avoir un sens.
И теперь, оглядываясь на свою жизнь, я понимаю,..
Quand je regarde ma vie, je dois admettre que...
Теперь я понимаю, что настоящим весельем были концерты и репетиции.
Et quand j'y repense, tous ces spectacles, et même les répétitions, c'était tellement amusant.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
Je me rends compte maintenant qu'ils sont bien plus que ça.
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие. - Понимаю, ОК.
Mais tu as une famille, ne fais pas de conneries.
Теперь я понимаю почему.
Maintenant je sais pourquoi.
Теперь я понимаю, за что мы страдали.
Soyez gentil. Laissez-moi faire, Ok?
Теперь я все понимаю.
sacrilège!
Теперь я понимаю, что она была понастоящему живой.
Maintenant je comprends qu'elle était juste vivante.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Avec le recul, il n'a pas seulement dirigé la vente, il a aussi facilité mon implication.
Теперь я понимаю - - всегда будут те, кто не уклоняется от своих страхов... и всегда будут те, кто убегает от них.
Je comprend maintenant, qu'il y aura toujours ceux qui affrontent leurs peurs et qu'il y aura toujours ceux qui s'enfuient. A vendre.
А теперь я стою здесь и понимаю, что у меня есть всё, что нужно.
Maintenant je me tiens ici aujourd'hui, en sachant que j'ai tout ce dont j'aurai jamais besoin!
Теперь я понимаю страдания моих студентов в конце учебного года.
Je comprends l'émotion de mes étudiants en fin d'année.
Теперь я понимаю это.
J'arrive enfin à l'admettre.
Теперь я это понимаю.
Je m'en rends compte maintenant.
Я не понимаю тебя Нейтан, ты поддерживаешь меня, чтоб я занялась этой музыкой а теперь... когда Крис в этом участвует ты просто...
Je ne saisis pas, Nathan. Tu m'encourages à faire de la musique, et là, à cause de Chris...
Теперь я это понимаю.
Je le vois maintenant.
Я понимаю это теперь.
Je l'ai compris.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Écoute, mille fois je lui ai donné l'occasion de me montrer qui il est vraiment. J'ai compris qu'il l'a fait.
И теперь, когда я понимаю кое-что из того, что он говорит, он даже очаровательный.
Et maintenant que j'arrive à peu près à comprendre ce qu'il dit, il est plutôt charmant!
Теперь я понимаю, что я ошибалась.
" Je réalise aujourd'hui que c'était mal de ma part.
Да, мама, теперь я это понимаю.
Oui, Maman. Maintenant, je le comprends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]