English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты за главного

Ты за главного Çeviri Fransızca

118 parallel translation
Диш, ты за главного.
Dish, c'est toi qui commandes.
Ньют, ты за главного.
Newt, c'est toi qui commandes.
- Джим, ты за главного.
A toi, Jim.
Ты за главного на час.
C'est toi qui gères pendant une heure.
Ты за главного.
Je vous confie la maison.
Ты за главного.
- C'est vous le chef.
Ты за главного.
Tu peux gérer?
ДиНоззо, ты за главного.
DiNozzo, tu t'en occupes.
Мач, ты за главного.
Much, tu es responsable.
Тук, ты за главного.
Tuck, tu prends la tête.
Ты за главного, сынок.
À toi de jouer.
Ты за главного.
- Tu t'occupes des enfants.
Важно не показывать, что ты за главного и не трясти своим авторитетом. Важно - уметь прощать.
C'est pas l'autorité ou la démonstration de force, mais le pardon.
Кейл, ты за главного... и обеспечь им этот...
Kale, charge-t-en - et obtiens leur le...
Сайлас, ты за главного.
Silas, tu gères.
Ты за главного, Гиббс.
Tu es en charge, Gibbs.
Да ну! до завтра ты за главного.
- Wouah! Eun Jo. À demain soir.
Сегодня, ты за главного.
Aujourd'hui... tu diriges. Je me laisse guider et j'observe.
Когда я уйду, ты за главного.
Vous serez responsable durant mon absence.
J.J., твоя очередь / ты за главного.
Vous menez les opérations.
И, пока меня не будет... ты за главного.
Et pendant mon absence... tu es responsable.
Том, ты за главного.
- Tom, tu seras le responsable.
Джонсон, ты за главного.
Johnson, tu gères.
Мы уезжаем, Типтон, теперь ты за главного.
On y va. Tipton, tu t'en occupes.
– Ты же не оставишь её за главного?
Je ne fais pas confiance aux femmes.
Ты за главного.
Prenez le relais.
Ты был за главного.
Vous étiez de service.
Если ты уедешь пока нового шерифа не будет до завтра, то останусь за главного, так?
Si tu étais parti, en attendant le shérif, j'aurais été shérif.
Ты будешь за главного, Пол.
Tu seras chargé de la surveillance, Paul.
Ты остаешься здесь за главного, на время, пока я буду в отъезде.
En mon absence, c'est toi l'homme.
Педро, ты - за главного.
Pedro, fais tourner.
Всё, что ты должен придумать за сегодняшний день... это имя главного героя Ты сделаешь это ради меня? Спасибо
Vraiment, tu ferais ça pour moi?
Шеф, мне кажется это означает, что ты теперь за главного.
Chef, je crois que c'est à vous de prendre le relais.
Он ушел с работы по личным делам... и оставил тебя за главного, хотя ты отработал здесь только 2 дня?
Il t'a laissé pour une course perso et t'a laissé la boutique à ton deuxième jour?
я оставил тебя за главного и ты превратил мой музыкальный магазин в притон для своих дружков хиппи? !
Je te confie le magasin et tu en fais une fumerie pour tes potes?
Уильямс, ты за главного.
Vite...
Ты за главного.
- Oui, 01.
Ты был за главного.
C'est toi, le chef.
Ты за главного.
Vous êtes le responsable.
Эй, возможно, когда ты с мамой, эти словечки сходят тебе с рук, но не смей так выражаться, когда я за главного, поняла?
- Hé, tu t'en tires peut-être avec tes remarques quand ta mère est là, mais tu ne t'en tireras pas comme ça avec moi, t'as compris?
- Солдат, ты тут за главного?
- Excusez-moi, soldat, c'est vous le responsable ici?
Дуайт, раз я остался за главного, пока Майкла нет, то хочу, чтобы ты сел...
Je suis responsable en l'absence de Michael. Assieds...
Ты не против, что Форман будет за главного?
Tu es d'accord que Forman s'en occupe?
Эйприл, мы уходим. Ты остаешься за главного и это потому, что ты женщина.
April, on part, tu as les rênes, car tu es une femme.
Ты два дня был здесь за главного.
Nous avons dû changer d'endroit pendant deux jours.
Джо, ты за главного.
Joe, à toi de jouer.
- А, отлично! Ты теперь за главного?
Oh, bien, c'est toi le patron maintenant.
Я о том, что все эти годы ты был за главного и я... вмешалась и все изменила.
Tu es le chef depuis tout ce temps, et moi... J'arrive et je change tout.
Ты же говорил, что я буду за главного.
- C'est pas moi, le directeur?
Ты остаёшься за главного.
Vous prenez le relais.
Ты остаёшься за главного.
ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]