Ты завидуешь Çeviri Fransızca
268 parallel translation
- Полагаю, ты завидуешь ему.
- Je crois que tu es même jaloux de lui.
Ты завидуешь мне, потому, что я работаю головой.
Vous m'enviez parce que je suis un intellectuel.
Ты завидуешь?
Tu es jaloux?
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Tu envies Georges, et j'envie la princesse.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Vous êtes envieux, perfide, mais vous n'arriverez pas à me faire douter.
Ты завидуешь любви?
Ne peux-tu reconnaître l'amour?
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Tu penses que je suis jaloux de lui... parce qu'il est réalisateur à la télévision? Parce ce qu'il est hautement respecté.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
Il m'a dit que tu étais jalouse de George et que, toi aussi, tu voudrais te marier.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Que je sois un vrai docteur.
Ты завидуешь, что у меня больше очков!
Tu n'as pas à me dire ce que je dois faire.
Ты завидуешь ему, так?
- Tu l'envies n'est-ce pas?
- Ты завидуешь?
- Tu es jalouse?
Ты завидуешь, потому что не можешь пойти
Tu es jaloux car tu ne peux pas venir.
Это все что угодно может значить. Например ты завидуешь что я стал жеребцом в этой квартире.
Ca peut vouloir dire que... tu es jaloux que je sois devenu le tombeur de l'appartement.
- Ты завидуешь!
Tu es jalouse.
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Je crois que tu es jaloux de leur argent.
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- T'es jalouse d'elle?
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
Vous êtes jaloux de ma beauté.
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Tu râles parce qu'avant, c'est toi qui avais les gros nichons.
Нет, Тони, ты завидуешь.
Tone, t'es juste jaloux.
- А ты завидуешь!
- Ca alors...
Ты завидуешь.
T'es jalouse. - C'est normal.
- Ты завидуешь, т.к. я ему больше по вкусу
Tu es jalouse parce que Ies garçons me préfèrent.
У меня такое ощущение, что ты мне немного завидуешь.
J'ai l'impression que tu m'envies un peu, non?
Саразен : Ведь ты ему не завидуешь?
Peut-être l'enviez-vous?
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
Бен святой. И ты ему не завидуешь.
J'aime bien ton frère Ben.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Tu es jaloux parce que je suis un vrai monstre... et que tu dois porter un masque!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
C'est horrible à dire. Tu es jalouse.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Je l'envie.
Почему? Потому что я отстранился от человеческой расы? Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
C'est parce que je me fous de la race humaine?
Думаю, ты мне завидуешь. Ведь раньше ты с ним любезничала.
je crois que vous m'enviez. n'était-il pas votre favori à une époque?
Может ты немного завидуешь.
T'es un peu jalouse.
Ты завидуешь.
T'es jaloux.
Ты завидуешь мне.
Tu m'en veux.
- Ты просто завидуешь.
Tu es jalouse.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Tu es simplement jalouse... parce que je vais mieux.
Почему ты так мне завидуешь?
Tu me jalouses toujours!
- Ты просто немного завидуешь Ричарду?
- Ne seriez-vous pas... un peu jaloux de Richard?
Ты просто завидуешь.
Envie ou pitié? Comme disait ma grand-mère :
Это более настоящая жизнь, чем у нас с папой? - Ты просто завидуешь?
C'est l'amour vrai, par rapport à ce qui nous unit, ton père et moi?
По-моему, ты просто завидуешь тому, что он умеет, а ты — нет.
Tu es jaloux parce qu'il sait bricoler et que ça te dévalorise.
Ты же не завидуешь и не будешь меня ненавидеть?
Tu ne vas pas être jalouse?
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Si vous enviez ma famille, pourquoi avez-vous besoin... d'enquêter sur elle derrière mon dos?
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Oh, mon Dieu... Tu es jalouse que Penny soit si sexy... et tu n'es qu'un néon rouge qui souffre...
– Да ты мне просто завидуешь, а?
Tu es jaloux.
– Здесь всё правда, каждое слово, а ты просто завидуешь.
Tout est vrai. Chaque mot. Mais tu es jaloux.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Tu penses encore à mon prix de la plus belle chevelure, et à ton prix de nerd?
Ты просто завидуешь, потому что не можешь сделать вот так.
Tu es jaloux de pas pouvoir faire ça.
Ты сказал, что ты не завидуешь тем детям, которые этого не узнают, потому что, когда они подрастут и у них будут свои дети, у тех детей уже не будет подарков на Рождество.
Tu as dit que tu étais désolé pour ces enfants qui ne le découvraient jamais, parce qu'une fois adultes et ayant des enfants, il n'y aurait plus de cadeaux à Noël.
- Ты просто завидуешь.
- Vous êtes jaloux.
завидуешь 117
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заблуждаешься 58
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заблуждаешься 58
ты занимаешься 17
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69