Ты занята Çeviri Fransızca
775 parallel translation
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Alors, je me demandais ce que tu pouvais faire.
Эй... Ты занята вечером? Я не знаю.
Es-tu privée de sortie ce soir?
Ты занята?
Tu es occupée?
Элис, чем ты занята?
Que fais-tu?
Позвони мне когда придешь. Я не знаю чем ты занята сегодня ночью.
Je ne sais pas ce que tu fais.
- Ты занята сегодня вечером?
- Vous êtes pour ce soir?
Чем ты занята?
Tu fais quoi?
Ты занята, я принесу.
- Je sais plus lesquels. T'es occupée.
Серьезно, ты сейчас занята?
Sérieusement, t'es occupé là?
Ты же не занята сегодня вечером?
Tu ne faisais rien ce soir, n'est-ce pas?
— Разумеется. — И ты так занята игрой в бридж...
Et tu dois jouer au bridge...
— Ты была так занята...
Tu étais si occupée...
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Voilà ce que vous maniganciez.
Продолжай. Я понимаю, что ты очень занята спектаклями.
"... et je sais que tu es très occupée. "
- Думал, ты хочешь видеть меня. - Я занята.
Je croyais vous être agréable.
Ты, наверное, очень занята.
Tu as eu beaucoup à faire, sans doute.
Ты же занята?
Ça ne ta pas posé de problème?
Ты не занята чем то важным?
Tu fais quelque chose d'important en ce moment?
Я не иду на танцы в субботу, и я хотел узнать, занята ли ты.
Je ne vais pas au bal, samedi soir. Êtes-vous libre, ce soir-là?
Да, мать сказала, что ты будешь занята.
C'est ce que ta mère m'a dit.
Слушай, если ты сегодня вечером ничем не занята не хотела бы сходить в боулинг с Томми, Люси и со мной... да, и со мной?
Si vous ne faites rien ce soir, aimeriez-vous venir au bowling avec Tommy, Lucy et moi?
Как всегда, занята? Похоже, ты уже уходишь.
Vous sortez?
Привет, Ирма, у меня перерыв, так что если ты не занята...
Dis, j'ai terminé, alors si t'es libre...
И чем ты таким особенным занята?
Que fais-tu de particulier?
- Кстати, ты сейчас занята? - Да нет, не очень.
Etes-vous très occupée en ce moment?
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Ты так занята?
Tu es tellement occupée.
Ты, вроде, ничем не занята.
Tu fais pas grand-chose. alors, viens!
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Je voulais t'appeler depuis longtemps mais je suis si occupée par notre installation.
Хорошо, раз уж ты так занята... Рад был познакомиться, Лорд Мэлбери.
Enchantée, Lord Melbury.
Ха, ты же всегда занята.
Tu as peut-être raison. Mais ça ne suffit pas.
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Si tu es libre, ça te dit d'aller à une soirée de ma confrérie?
Ты сегодня занята?
Prise ce soir?
Ты занята?
- T'es occupée?
- Ты вечером занята? - Нет.
- Vous faites quelque chose ce soir?
Значит, ты всё время занята?
Tu as un emploi du temps de ministre?
Ты слишком занята своим счастьем.
Si, ça t'occupe trop.
- Клер, ты где? - Нет, я сама была занята разговором.
Non, j'étais au téléphone, moi aussi.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
- Et toi pour la couche d'eau chaude.
Ты же сразу закричала, что занята и не сможешь приехать.
Tu m'as dit être très occupée et... ne pas être libre...
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
J'aimerais te voir demain... t'embrasser et te dire que je t'aime
- Ты, наверное, занята.
- Vous êtes débordée.
Как ты видишь, я очень занята.
Vous voyez, je suis très occupée.
При твоей ситуации, ты работаешь, заботишься о ребенке, заботишься о старшем, да еще и занята своим разводом?
Toi, tu as un boulot, une fille à élever. Tu devrais t'occuper d'une personne âgée et gérer ton divorce?
Ты всегда занята, когда я спрашиваю.
Tu es toujours si occupée...
Ты слишком занята.
Vous êtes très occupée.
Ты дочистишь плиту, или ты слишком занята, прохлаждаясь с гостями?
T'as fini de nettoyer le poêle ou t'es trop occupée à bavarder?
Но разве ты не занята?
Vous êtes si occupée.
Действительно плохая неделя. Ты слишком занята, это смешно.
Vous êtes trop occupée...
Если ты не заметил, она уже занята.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, elle est prise.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
занята 160
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284