Ты забыла Çeviri Fransızca
1,565 parallel translation
Ты забыла про Мэтт, а?
Et Matt?
Ты забыла?
Tu as oublié?
Думаю, ты забыла попрощаться.
- Je crois que tu as oublié de dire au revoir.
Ты можешь сказать что потеряла их ты забыла о них
Tu peux dire que tu les as mal classés et que tu les as oubliés...
На случай, если ты забыла, мы профессионалы, помнишь?
On est des professionnels, je vous rappelle.
И похоже ты забыла ему сказать, где она!
Tu aurais oublié de lui dire où elle était :
Я это говорил, но теперь есть доказательства, на случай, если ты забыла.
Tu le sais, mais maintenant, tu en as la preuve.
Ты забыла свой...
- T'as pas tes...
Наша машина. Или ты забыла, что я платил половину? Да, но я единственная у кого есть права, дорогой.
On va organiser une fête avec les amies de maman.
Наверное, ты забыла телефон.
Je suppose que vous êtes pas là.
И если ты забыла, это ты меня поцеловала.
Je te signale que c'est toi qui m'as embrassé.
Ты забыла, откуда мы!
Tu as oublié d'où tu venais! - C'était pas moi.
- Это не я забыла. - Ты забыла, кто ты!
- Tu as oublié qui t'étais!
Поднялась температура, попал в аварию... ты забыла меня предупредить... Вот!
... fièvre, accident de voiture, tu as oublié de me prévenir, voilà
Ты забыла свои трусики у меня дома.
Tu as oublié ta culotte, ce matin.
Мы завтра встречаемся, ты не забыла?
- On se voit demain matin?
Я постараюсь, чтобы ты побыстрее всё забыла.
Si je pouvais effacer tout ça, je le ferais.
Прошлый раз, когда я забыла обработать стебли, ты не была такой злой.
Tu n'étais pas aussi fâchée la dernière fois que j'ai oublié de cautériser.
Я не хотела, чтобы ты это помнила. Я хотела, чтобы ты это забыла.
Je voulais effacer ce souvenir, que tu oublies tout!
Мам, перестань прикидываться. Ты нарочно забыла.
M'man, arrête-toi. tu as fait exprès de l'oublier.
.. Ты что-то забыла?
Tu as oublié quelque chose?
- Просто ты ценник забыла срезать.
Excepté que vous avez oublié d'enlever l'étiquette.
Ты наверно, забыла наши имена?
Il faut pas.
Или ты уже забыла, кто твоя настоящая вечная любовь?
Ou auriez-vous oublié qui est votre seul et éternel amour?
- Ты пригласила, забыла?
- tu m'as invité, tu t'souviens?
Ты уже и забыла, как вчера вернулась без настроения? Я всё должна за тебя помнить.
Je dois me souvenir de tout à ta place!
Ты так занята заботой о других, что забыла позаботиться о себе.
Vous pensiez que je ne prendrais pas soin de vous. Que je ne me souciais que de moi.
Прости, ты уже забыла, что последнии пришельцы сделали с тобой?
Désolé, mais t'as oublié ce que les autres t'ont fait?
Кoнечнo, если тoлькo ты не забыла намеpеннo...
Bien sûr, mais si tu te concentres.
Стой, пока не забыла, ты не мог бы прийти чуть пораньше?
Attends, avant qu'on en revienne à toi peux-tu venir plus tôt ce soir?
Эй, ты забыла свои колечки.
- Tu oublies tes beignets.
- Ой, извините. Ты уже забыла, как тебе нравится та новая микроволновка, что я купила тебе, Ники?
Tu oublies combien tu aimes le micro-ondes que je t'ai acheté.
Хотя бы ты не забыла!
Toi, tu y as pensé.
Подруга, ты опять забыла купить йогурт?
Mec, t'as encore oublié les yaourts?
Ах, прости, Энн, я забыла, что ты невинна.
Désolée, j'avais oublié combien tu es innocente.
- Уже забыла. Хлопья кончились. - Почему ты извиняешься?
- Il n'y a plus de céréales.
Если ты что-то случайно забыла вчера... Я понимаю.
Si tu as oublié de nous dire quelque chose hier, c'est compréhensible.
Мне бы хотелось... чтобы ты просто забыла про это.
Tu n'aurais pas dû aller voir Becky...
Я и забыла насколько ты талантлива.
J'avais oublié combien tu avais du talent.
Эй, ты забыла свою сумку.
Tu as oublié ton sac.
Оу, ты, наверное, и стаканчики взять забыла?
T'as aussi oublié de prendre les gobelets?
И я тут подписала своём имя на обложке, что бы ты не забыла, кому её надо вернуть.
J'ai mis mon nom à l'intérieur pour que tu saches à qui le rendre.
Или, скорее, в том, что ты забыла.
Que tu as oubliée.
И кажется, ты уже забыла, откуда родом.
Il me semble que tu as déjà oublié d'où tu viens.
Ты забыла о моем дне рождения.
Vous avez oublié mon anniversaire.
Да, кстати, Мэг, я забыла тебе сказать. Дедушка хочет, чтобы ты забрала его из аэропорта.
Meg, j'ai oublié de te dire, tu dois aller chercher ton grand-père à l'aéroport.
Вот твои ключи, ты скорее всего забыла их, когда была здесь в последний раз. Да, но я...
Ca ce sont vos clés, vous avez du les laisser la dernière fois que vous êtes venue.
Ой, чуть не забыла, ты - придурок.
Oh, j'ai presque oublié, tu es un gros con.
Ты срываешься на интервью в ОДИН, в лапы Барри "Ой, я забыла упомянуть об этой истории с лазером голышом" Дилон!
- Voyons. Tu pars pour ODIN, royaume de Barry "le laser tout nu" Dillon.
Ты так усердно старалась стать хорошей мамой, что совершенно забыла о себе.
Tu as été si absorbée par ton devoir de mère... que tu t'es complètement oubliée.
Я на миг забыла, что ты не можешь сделать что-то приятное, если не ожидаешь чего-то более приятного в ответ.
J'avais oublié un instant que tu es incapable de faire quelque chose de bien Sans attendre quelque chose en retour.
забыла 508
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31