Ты прекрасно понимаешь Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Ты прекрасно понимаешь, что если бы не я, ты бы разорился.
Vous savez bien que sans moi, tu perdrais ta chemise.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Tu sais parfaitement de quoi je parle.
Ты прекрасно понимаешь, о ком я.
Tu sais de qui je parle
Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
- Vous le savez bien.
Ты прекрасно понимаешь. В пятницу ты встретила красавчика Ральфа, глазки загорелись, и что же? - ты рвёшься спасать мир на Кирибати.
Tu tombes sur ton bel apollon, ça fait tilt et vous partez sauver le monde à Kiribati?
И ты прекрасно понимаешь, почему они хотят сражаться. Мы учим их, что значит свобода.
Ils arrivent sans aucun idéaux, mais on leur apprend le sens du mot liberté.
Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
Tu sais exactement ce que je veux dire.
- Ты прекрасно понимаешь о чем я.
- Tu sais ce que je veux dire.
Ты прекрасно понимаешь.
Je pense que vous le savez.
Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю. Не надо.
Je ne veux pas savoir ce qu'a dit Popeye.
Ты прекрасно понимаешь, что я не о мисс Линг-Линг. Я о мисс Вертихвостке, которая была на пикнике.
Je parle pas de Mlle Ling Ling, mais de Mlle Crack Crack, de la fête.
Ты прекрасно понимаешь о чём я.
Tu sais très bien ce que je veux dire.
я не понимаю о чем ты нет ты прекрасно понимаешь ты ведь всем права
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. Tu sais très bien ce que je veux dire, Bella. Tu as menti à tout le monde autour de toi.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Tu sais exactement de ce que je parle.
Знаешь, Вэл, по-моему, ты прекрасно понимаешь, как всё было.
Val, à mon avis tu sais très bien de quoi il retourne.
Думаю, ты прекрасно понимаешь, что ты уникален, и мы хотим, чтобы ты таким и оставался.
Je pense que c'est pas un secret que tu es unique, et on veut que tu reste unique.
Ты прекрасно понимаешь, что сцапай федералы Ванека, то они отследили бы и нас.
Tu sais très bien que si les flics attrapaient Vanek, ils nous auraient trouvé.
Ты прекрасно понимаешь, насколько это идиотское решение
Tu sais à quel point tu as merdé.
- Ой, да ладно, ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. - Нет, понятия не имею.
Vous le savez.
И что со мной ты натворила, ты тоже прекрасно понимаешь
Ce que tu m'as fait, tu le sais aussi.
Как это прекрасно. А ты понимаешь, что это значит?
C'est merveilleux!
- Ты не понимаешь, что... - Не-ет. Я все прекрасно понимаю.
Je vois que lorsqu'on devient enfin quelqu'un, on ne doit se fier qu'à soi.
Ты же прекрасно понимаешь, что я не смогу этого.
Tu le sais bien.
Я знаю, что ты задумал, и ты это прекрасно понимаешь.
Je sais très bien ce que tu mijotes, et toi aussi.
- Я не понимаю. Ты все прекрасно понимаешь.
Je ne comprends pas.
И ты прекрасно это понимаешь.
- tu le sais.
- Ты прекрасно все понимаешь.
- Vous le savez très bien
Как видно, ты все даже прекрасно понимаешь.
On dirait que tu comprends.
Дело не в этом и ты это прекрасно понимаешь.
Ça n'a rien à voir.
Ты прекрасно все понимаешь.
Ok? Tu vois très bien ce qu'on veut dire.
Ты и сам прекрасно это понимаешь.
Elle ment. Tu le sais, hein?
Ты понимаешь? Прекрасно понимаешь.
Vraiment!
- Ты все прекрасно понимаешь!
Ne soyez pas stupide.
И ты прекрасно это понимаешь.
Et tu le sais très bien.
- Все ты прекрасно понимаешь!
Ce qu'on a à dire, on le dit en face.
Ты же прекрасно понимаешь, что должен дать мне умереть.
Tu sais que tu dois me laisser mourir.
Ты, черт возьми, все прекрасно понимаешь.
Vous savez ce qui s'est passé.
Ты прекрасно меня понимаешь, Джо.
Joe, tu sais de quoi je parle.
Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Autrement, tu aurais joué franc-jeu.
Так ты всё прекрасно понимаешь.
- qui vous a baisé il y a 20 ans? - Vous voyez, vous comprenez.
Я сделал вид, что приму твое мнение во внимание, но ты же все прекрасно понимаешь, дорогой.
J'ai fait semblant de te consulter, mais tu le savais, chéri.
Но ты же прекрасно понимаешь, что один в поле не воин.
mais maintenant ma situation se résumant à une armée de seul moi ne me le permet pas.
Я имею в виду, что это звучит прекрасно, но ты же понимаешь, шесть месяцев в Вашингтоне.
Je veux dire, ça a l'air super, mais tu sais, 6 mois à Washington D.C.
Ты всё прекрасно понимаешь.
Tu sais exactement de quoi je parle.
Ты прекрасно понимаешь, что у меня не было выбора
Tu sais bien que j'avais pas le choix.
Думаю, ты и сам прекрасно понимаешь, Хич.
Enfin, tu me connais, Hitch.
Анхель, ты все прекрасно понимаешь.
Angel, tu sais exactement ce que tu as fait.
Ты, блядь, прекрасно все понимаешь, что она использует тебя, и ты все еще хочешь ее защитить?
Bordel, tu as assez de recul pour y voir clair dans tout ça, qu'elle t'utilise, et tu veux toujours la protéger?
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать на всё, что я ему сейчас скажу.
Tu sais très bien qu'Harvey n'écoutera rien de ce que j'ai à lui dire pour le moment.
Полагаю, ты всё прекрасно понимаешь, иначе пошёл бы в полицию.
Vous devez y avoir pensé sinon vous seriez allé voir les flics.
Нет, не могу. И ты это прекрасно понимаешь.
Non, et tu le sais bien.
ты прекрасно выглядишь 256
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно справляешься 31
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно справляешься 31
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22