English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты убежал

Ты убежал Çeviri Fransızca

190 parallel translation
Я не думаю, что убила бы тебя, если бы ты убежал с другой женщиной.
Moi, je ne te tuerais pas si tu avais une maîtresse.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Il vous a vu fuir, tout de suite après les coups de feu.
Куда ты убежал?
Où est-ce que tu vas?
Почему ты убежал?
Pourquoi tu t'es enfui?
Почему ты убежал?
Pourquoi t'es-tu sauvé?
- Почему ты убежал?
- Pourquoi avoir couru?
О том, как ты убежал с моста, о твоём выражении лица, и о твоих браслетах счастья.
A voir comme vous couriez sur le pont, la peur sur votre visage, et votre ravissant tatouage, C'est de ça que je parle.
Что, по-твоему, произошло с тех пор, как ты убежал?
Qu'est-il arrivé depuis ta fuite?
Думаю, ты убежал оттуда к черту, прибежал домой и оттянулся там.
Je crois que t'as cavalé chez toi et... branlette!
Я беспокоилась за тебя с тех пор, как ты убежал от нас вчера.
Depuis que tu t'es enfui, l'autre soir, je m'inquiète pour toi.
Она наверно уродка - если ты убежал.
Elle doit être laide pour que tu sois parti.
И когда ты убежал, ты оставил всех позади.
Et en t'enfuyant, tu as abandonné tout le monde.
Бретт сказал, что ты убежал от него как от бяки?
Tu as fui Brett comme s'il était le mangemitaine?
Я позвонил Бенджамэну и спросил : "Ты убежал с Флоранс?"
Moi j'ai appelé Jean-Patrice Benjamin. Je lui ai dit : "Est-ce que tu es parti avec Florence?"
- Давай. Скажи. Ты убежал как девчонка.
Tu t'es enfui comme une femme.
Ты убежал после урока, а я хотел с тобой поговорить.
Vous avez filé ce matin. Je voulais vous parler
Почему ты убежал? ! Не хочешь домой?
Toi, tu vas voir!
Вот почему ты убежал из тюрьмы. Не для того чтобы попытаться доказать свою невиновность, у тебя просто было незавершенное дело.
Vous n'avez pas fui pour tenter de prouver votre innocence, mais pour achever votre travail.
Так вот почему ты убежал, пока Корделия пела?
C'est pour ça que t'es parti?
- Куда ты убежал?
- Tu t'es enfui où?
Ты убежал от своих проблем.
Tu as fui tes problèmes. Et pas par grandeur d'âme.
Ты не злишься? На то, что ты убежал?
Que tu m'aies lâchée honteusement?
Келсо, помнишь, когда мы набивали яйцами почтовый ящик сестры Мэри Кэтрин, а ты был водителем для того, чтоб свалить? А когда нам надо было свалить, ты убежал, чтоб купить мороженое?
Tu te souviens quand on a mis des oeufs dans la boîte aux lettres de soeur Marie Catherine, et que tu étais le chauffeur de la fuite, et que quand on a dû s'enfuir, tu étais parti acheter une glace?
Взял это и убежал... Как ты!
La prendre et courir... comme vous!
Ты зачем убежал?
Pourquoi t'es-tu enfui?
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Vous le saviez ou bien vous avez pris peur et vous vous êtes enfui.
Но, предположим, его убил другой человек. Предположим, ты просто убежал.
Et si c'était l'autre homme qui l'avait tué?
- Она и не говорила, что ты забрала медаль. Она сказала, что ты пыталась отобрать её, и потом Клод убежал на берег.
- On ne t'accuse pas de ça, mais d'avoir poursuivi Claude et de l'avoir forcé à s'enfuir au bord de l'eau.
Я думал ты убежал.
Alors comme ça on disparaît sans rien dire? Non..
Значит, ты опять убежал в Ленинград?
Maman chérie, tu sais très bien que...
А ты почему не убежал?
S'ils tuaient les gens?
Ты был моложе меня, когда убежал из дома.
- Tu as fugué quand t'étais jeune.
Азиз был убит, потому что ты испугался и убежал?
Est-ce vrai que Aziz est mort parce que tu t'es enfui par peur?
Они говорят : "Если бы ты не убежал, он бы не умер". Но я убежал после того, как Азиза застрелили и он упал.
En réalité, je me suis sauvé après qu'il ai été touché et soit tombé par terre.
Ты видел, как немой убежал?
Tu as vu Ia fuite du muet?
Янош, куда ты убежал?
Jànos, pourquoi t'es tu sauvé?
И ты просто сидел там? Не спрятался под стол и не убежал? Или присоединился к нему?
T'es resté là, sans t'abriter ni entrer dans la bagarre?
Их было много, но ты не убежал.
Tu les as affrontés et ils étaient nombreux.
Почему ты не убежал?
Pourquoi tu t'es pas enfui?
Ты не убежал.
Tu ne t'es pas échappé.
Вампир, который убежал, ты разглядела, что он забрал?
Le vampire qui s'est échappé, qu'a-t-il pris?
Ты убежал.
Tu tes enfui.
Ты просто убежал.
Tu n'as fait que fuir!
Да ты посмотри, ты от полицейских убежал, а кольцо у тебя этот миллиардер украл.
- Il t'a volé ta bague devant les flics?
Ну, Кью убежал от меня и перестроил тектонические плиты на Бозэль Прайм. Ты наказал его?
Soit tu deviens un citoyen du cosmos irréprochable, soit tu seras condamné à devenir une amibe pour l'éternité.
Он убежал в наш лес, и я хотела, чтобы ты проверил, жив ли он.
Le cerf est allé vers chez nous. Tu iras voir s'il a survécu.
В конце концов, ты же убежал.
Tu t'es enfui après tout.
Приятно, что ты не убежал в этот раз.
Étrange, tu n'as pas pris la fuite. C'est bien la première fois.
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
- Je croyais que tu les avais semés.
Мне сказали, что ты куда-то убежал. Все в порядке?
Il parait que tu as mis le turbo.
Так что ты убежал?
Alors tu t'es enfui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]