У него было все Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Нет. У него было все, потом он это потерял.
Kane a eu tout ce qu'il a désiré et il a tout perdu.
Мне пора. Послушайте, вы, чтобы у него было все, что он попросит.
Arrangez-vous pour qu'il ait tout ce qu'il demande.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Bien qu'il possédât tout ce qu'il désirait, le prince était gâté, égoïste et méchant.
- А, у него было все это "Пойте вместе с нами", верно?
- Il chantait toutes ces ritournelles?
Нам нужно всё проверить. Какое удостоверение у него было?
Comment peut-on l'identifier?
И никакого опыта. Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Il n'avait pas d'expérience, il n'avait que sa gueule.
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было. И он видит в этом доме и во мне...
Cette maison est ce qui y ressemble le plus, et il voit en moi...
У него было три месяца, чтобы всё это вспомнить.
Il a eu trois mois pour tout mémoriser avant le procès.
У него же было всё, всё, о чём он просил.
Tout ce qu'il me demandait.
У него было всё. - К тому же он никогда не выходил из дома. - Может он их отдал?
Les derniers mots de sa main... parlent d'un crime commis contre lui.
Это все, что было найдено у него в купе.
Il n'a été trouvé dans le compartiment que ces quelques objets.
Скажи ему, чтоб у него все было готово... - Что?
Dis-lui que les choses sont prêtes.
Только бы у него было всё, чего он захочет. Не волнуйтесь, мы достанем деньги.
Tant qu'il a tout ce qu'il lui faut, nous paierons.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было.
- Chaque dimanche?
Он дал мне шесть однодолларовых купюр и остальное мелочью, в основном монеты по 5 и 10 центов По моему это всё, что у него было.
Il a payé en billets de 1 $ et le reste en petite monnaie. Tout en pièces jaunes. On aurait dit que c'était tout ce qu'il avait.
У него были руки, были ноги. У него все было.
Il avait des bras, des jambes, il avait un corps entier.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
L'année dernière, il a découvert qu'il avait la gingivite des gencives, On a du toutes les lui retirer.
Он доверил вам..... свою сущностью, все, что у него было кроме тела!
Il vous a confié... son essence, tout ce qui n'était pas son corps.
Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ce que veut chaque type qui est venu ici, qui a donné ses tripes et tout ce qu'il avait.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине. Он понял, что всё это было глупейшей ошибкой.
Alors, tu comprends queje me languis de mourir... parce qu'à côté de mes idées qui me travaillent... même l'enfer, c'est un délice.
И там, у него даже не было денег, чтобы купить своему ребёнку лекарства. Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
C'est pourquoi, en me réveillant le lendemain, il m'était très difficile de continuer à jouer ce rôle.
У него все было хорошо, пока ты не предложил ему задуматься о будущем
Il allait bien jusqu'à ce que vous lui parliez de son avenir.
Семья - всё, что у него было. Дети на шее. Пьющая жена.
Il avait une famille, ses moutards faisaient chier, sa femme buvait comme un trou.
ƒа, у него не было денег, и все, что ты мог получить, это голод и проблемы.
D'accord, il n'avait jamais d'argent. On était toujours affamés et fatigués.
У него все лицо было в нем.
Il en avait plein le visage.
Он потерял все, что у него было.
Il a pratiquement tout perdu.
У него все было спокойным... походка и разговор, что здесь было совсем непривычным.
Il avait un côté tranquille. Une démarche, une façon de parler, différentes des autres.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити. У него был небольшой продуктовый магазин в Канзас Сити, где они и покупали чемоданы.
- Et comme si ça suffisait pas, c'est là que se pointe Piscano, le sous-boss de Kansas, de l'épicerie où arrivaient les valises.
Забрала все, что у него было.
Elle lui a pris tout ce qu'il avait.
Все это было у него в ушах на прошлой неделе.
Tout ça c'était dans sa tête la semaine dernière.
- У него все было хорошо?
- II a passé une bonne soirée?
Он завязал одновременно со мной, и, как вы понимаете, не потому, что он так хотел, а просто чтобы досадить мне показать, как легко у него все получилось, демонстрируя таким образом, что в моих усилиях не было ничего особенного.
Juste pour me prouver qu'il réussirait facilement et dévaloriser mes efforts.
А вы заметили, что у него все истории начинаются с "Нам было так сухо!" или "Мы были опустошены!"
Et vous avez remarqué? Toutes ses phrases commencent par... "J'étais déchiré!", "On était totalement beurrés!" Ou...
Было у него стремление умереть? Все, что угодно.
- N'importe quoi.
Он был очень богат. У его родителей было все. У него дома всегда было полно народа.
Un soir, ses parents étaient en vacances, et on était chez lui à fumer en jouant au billard...
Я придушил одного, а у него не было лица... Но я все равно придушил!
Il n'avait pas de figure... mais je l'ai écrasé.
У него уже есть корона. Это все, что ему было нужно.
Il a sa couronne, c'est tout ce qu'il voulait.
Блин, ему так повезло! Я бы всё отдал, чтобы у меня было как у него.
Mais ce con foire tout avec son ego de mec.
И с чувством юмора у него было всё в порядке.
Sacré sens de l'humour.
И, кроме того, вы хотите нас убедить в том,... что вы украли у него свои собственные сбережения,... и в том, что всё, что у вас было, вы посылали домой для вашего отца, ... человека по имени Олдрич Новый?
à votre père au pays, un certain Oldrich Novy.
Вместо этого он бросил все, что у него было в будущем, и перенесся в прошлое, чтобы здесь встретить меня.
D'accord? Dis-toi que ce sont les dessins..
Только у него было всё перепутано.
Mais il a perdu pied.
- Честно говоря, будь у него хоть три задницы, мне было бы всё равно.
En fait, pour être honnête, s'il avait trois culs, je m'en moquerais.
У него не было времени на семью, все время гонялся за юбками.
il n'avait jamais de temps, Toujours à courir les filles...
У него количество клеток, ферментов, уровень гормонов, всё точно такое же, как было десять лет назад.
Que ce soit au niveau cellulaire ou hormonal, ses taux n'ont pas changé.
Бетховен. Он сочинил её, но так и не услышал. Я думаю, что всё это было у него в голове.
Beethoven ll l'a creee mais jamais vraiment entendue ll devait tout entendre dans sa tete, en quelque sorte
Всё что у него было, как у мальчишки, это ненависть и желание сражаться.
En tant qu'enfant, il n'avait que de la haine et le désir de se battre.
Кроме него... только у него с головой было не всё в порядке.
Sauf ce type... seulement, il était dingue.
Он отдал за Императора всё, что у него было.
II a donné tout ce qu'il pouvait pour notre Empereur.
ТокРа утверждают, что все шпионские миссии Кэнана имели успех, так что у него не было причин возвращаться не на какую из этих планет.
Kanan réussit toujours ses missions. Il n'aurait pas de raison de repartir.
У него в гараже было 8 тачек, и все ворованные.
Il y avait 8 caisses chez lui. Toutes volées.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50