У него припадок Çeviri Fransızca
69 parallel translation
- У него припадок может случиться. - Тц-ц.
Il peut avoir des attaques.
У него припадок. Не позволяйте им бить его!
Pourquoi personne ne veut-il me croire?
На него накатывает, глаза стекленеют, будто у него припадок... Чем говорить, что это я припадочная, пусть лучше посмотрит в зеркало.
Il a toujours ça, ses yeux se révulsent, comme s'il avait une attaque... aussi quand il dit que je suis épileptique, il devrait se regarder dans un miroir.
Поэтому Мики Моллой притворился, что у него припадок эпилепсии, ... чтобы я смог незаметно проскользнуть в кинотеатр.
Mikey a fait semblant d'avoir une crise pour que je puisse entrer sans payer.
Просыпается, и у него припадок кашля.
Il est réveillé par une quinte de toux,
У него припадок.
Il a une crise.
- У него припадок.
- Il a des convulsions.
У него припадок, давайте сюда.
Il convulse, viens.
У него припадок.
Il a une attaque.
У него припадок.
- Il a une crise.
У него припадок, или он танцует?
Il fait une crise ou il danse?
Кажется, у него припадок.
Je crois qu'il a une attaque.
У него припадок.
Une crise?
У него припадок!
Il convulse!
- Вот, док! - У него припадок!
Il a pété les plombs!
У него припадок.
- Il convulse.
У него припадок или что?
Il à un arret cardiaque ou quoi?
У него припадок.
- Code bleu! - Il a une attaque.
У него припадок?
A-t-til une crise?
У него припадок!
Il fait une attaque!
Чтобы убедиться что у него припадок.
Pour vérifier qu'il est effectivement en train de faire une crise.
О господи, у него припадок.
Oh, mon Dieu, il a une attaque!
у него какой-то припадок... { \ cHFFFFFF } -... помешательство...
Je pense qu'il fait une crise de nerfs. - Il va encore sauter! - Il ne va pas remettre ça?
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Il a fait une attaque, et il s'est blessé.
МакМанус, пациент из западного крыла... - Да? - У него истерический припадок.
McManus, le patient de l'aile ouest, perd les pédales.
Господи, у него припадок.
Il nous fait une crise.
Что с ним такое? Кажется, у него припадок! Смотрите, чтобы он не проглотил язык!
Il ne faut pas qu'il avale sa langue.
Но, но если у него был припадок, он может не знать своего имени или думать, что он кто-то другой.
Il a fait une crise d'hystérie, il a peut-être oublié son nom!
У него припадок?
Une attaque?
У него сейчас будет припадок.
Il va convulser.
Похоже, у него какой-то припадок.
On dirait qu'il a eu une sorte d'attaque.
- У него был припадок.
- Il a convulsé.
Значит, припадок, который у него случился, пока вы проверяли его сердце, был, по меньшей мере, вторым припадком.
Les convulsions dont on a été témoins n'étaient en fait pas les premières.
Я считаю, у него был припадок.
Je pense qu'il a convulsé.
У него только что был сложный парциальный припадок.
Il a juste eu une crise partielle complexe.
Значит, припадок у него был совершенно случайно в тоже время, когда мы засунули его
Il convulse juste au moment où on le met
У него опять будет припадок.
Il va avoir une autre crise.
Последний припадок случился у него восемь лет назад.
Il a eu une crise il y a 8 ans. J'étais là.
У него припадок.
Il fait une crise.
У него что, припадок?
Il a une attaque?
Сработало. У него припадок.
Ça marche.
А если бы у него случился сердечный приступ, или припадок, или он потерял бы ногу, ты бы развернулась и ушла?
S'il avait eu une crise cardiaque ou perdu une jambe, tu le quitterais?
Почему у него был припадок?
Pourquoi aurait-il une crise?
У него припадок!
Il a une crise!
У него тонико-клонический судорожный припадок.
Il a eu une crise tonico-clonique.
Послушайте, доктор Квинн, у него эпилептический припадок.
Écoutez, Dr Quinn, il a fait une crise de grand mal.
Я понял, что это не припадок, когда я увидел, как у него из шеи течет кровь.
J'ai réalisé que c'était pas une attaque quand j'ai vu le sang coulait de son cou.
- У него был припадок,
- Il faisait une attaque
ќн застрелил безоружного коллегу а затем у него случилс € припадок.
Il a tué un collègue sans armes et plus tard souffert d'une crise.
После того, как лазер был включён, в самый ответственный момент, у него случается эпилептический припадок.
Au moment où il allume le laser, au moment le plus crucial, Dr Reynaud souffre d'une crise d'épilepsie.
Майкл Джексон умер из-за эполет, у него был припадок.
Mickael Jackson est mort d'épilep, il a fait une crise.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50