У него есть все Çeviri Fransızca
482 parallel translation
У него есть все шансы сорвать банк сегодня ночью.
Il a autant de chances que n'importe qui de gagner.
У него есть все, что он захочет.
Il a tout. - C'est ce que je n'aime pas.
- К Вашим услугам. У него есть все, что ни попросишь Послушай,...
Il a tout ce que vous désirez.
У фильма даже нет достоинств авангардного кино. Но у него есть все его недостатки.
Le sujet n'a pas les même qualités d'un film d'"avant-garde" mais il en a toutes les imperfections.
У него есть все необходимое, чтобы прославиться, но он наркоман.
Il a tout ce qu'il faut pour percer, mais il est toxicomane.
У него есть все, что мне нужно.
Dis-lui de m'aider.
У него есть все, о чем кардассианец может мечтать, но он рискует всем этим ради своих убеждений.
Il a tout, et pourtant il risque sa vie pour ses convictions.
Да, Ваше Высочество. Захватите его замок и земли, все, что у него есть. Его имущество конфискуется.
Ses biens sont confisqués.
Да нет - в тюрьме у него всё это есть.
Mais non, mais non, en prison, il a tout ça.
У него все есть, ты погляди.
- Ça alors!
О, это сирота я это все что у него есть
C'est un orphelin. Je suis tout ce qu'il a au monde.
Тем не менее, у него есть всё! - Я смогу делать то же самое и у тебя будет всё.
Tu crois qu'il faut travailler.
А теперь у него опять есть все привилегии ухажера.
Mais il a les qualités d'un ami.
Сейчас мне всё ясно. Он богат, у него есть всё.
Tout est clair : il est riche, il a une grande maison.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Le héros de l'histoire, catholique, a des complexes, des besoins impossibles à réprimer.
Все у него есть.
Il a tout.
Я не стану плакать, у него, наверное, есть все шансы для успеха, верно? Теперь, ты можешь быть довольна им.
Je sais bien que tu as une faiblesse pour les hommes qui réussissent, c'est comme ça que j'ai réussi à t'éloigner de lui.
Когда у человека есть возможность получить все, что он хочет, с помощью денег ; у него появляется желание, получить все без их помощи.
Quand on a tout l'argent que l'on veut il arrive que l'on ait envie d'autre chose que l'argent ne peut procurer.
У него есть забавная особенность вляпываться во все это.
Qui sait, il se fourre sans arrêt dans le pétrin.
- Тогда все уладится. У него есть невеста.
Mais non, il est fiance.
У него есть всё, чего у тебя никогда не было.
- Chaque dimanche?
У него дома, наверняка есть все бумаги.
Dans sa piaule, y a sûrement tous les renseignements.
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Au début Sartorius se fichait de nous, mais je sais qu'il cache un truc pareil dans son rangement.
Но мой шурин, у него есть одна или две дома, и, черт, как Вы смогли собрать все те вещи обо всех описанных Вами известных людях?
D'où sortez-vous toutes ces informations sur les célébrités?
У него уже всё есть.
Je sais pas quoi lui offrir pour Noël. Il a déjà tout.
У него уже всё есть.
Il a déjà tout.
У него уже все есть.
Il a déjà tout.
У него тоже фургон есть - все будет ништяк.
On va être balézes.
- Все что есть у меня, может быть и у него.
Tout ce que j'ai, lui aussi peut l'avoir.
Просто прекрасно. У него все еще есть некоторые проблемы?
- mais il est en pleine forme.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Même si le roi écartait tout autres considérations... il a des devoirs envers ses millions de sujets musulmans... en minorité dans ce royaume.
Есть ли у него все, что он хочет?
II a tout ce qui lui faut?
В доказательство своей доброй воли, у него есть еще одна неделя, чтобы все обдумать. И не секундой больше.
Et comme preuve de notre bienveillance envers lui, on lui laisse encore une semaine pour y penser, pas un instant de plus.
- Нет... Для книготорговца не обязательно читать все, что есть у него на полках.
- Non il n'est pas indispensable pour un libraire d'avoir lu tout le stock.
У него есть все.
Il a tout.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Il se fait du fric avec les Noirs et tout ce qu'il fout sur son mur, c'est des ltaliens.
У него есть все.
Il a tout :
Ты был прав. Он заложил всё, что у него есть.
Tu avais raison pour Morse.
"Мистер Мибельс это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Mr Meebles est un homme bon et savant qui connaît tout à propos de tout mais qui a un problème".
Ты отнимаешь у него всё, что у него есть и всё, что когда-либо будет.
On prend tout ce qu'il a... et tout ce qu'il aura jamais.
Вот и всё, что у него есть. Жулики, наверное, смотрят на него и думают, "Нам сошла с рук кража раскладного стула и термоса с кофе, мы можем заполучить и Рембранта."
Les escrocs doivent se dire : "Il suffit d'éviter la chaise pliante, le thermos de café, et à nous le Rembrandt."
Он все-таки признает, что отец у него есть, а потом вдруг замолкает.
- Admet qu'il a un père, puis se tait.
Единственное что... я потратила все деньги. И у него есть эти зубы за $ 200 и он их не носит.
Y'a juste un truc qui me... j'ai dépensé la bagatelle de 200 $ pour un dentier qu'il refuse de porter.
У него есть это чудесное тело и он может делать с ним все что захочет.
Il a ce corps superbe tout à lui, pour en faire ce qu'il veut.
- Стефано. Все, что Вам понадобится, есть у него.
Tout ce qu'il vous faut, il i'a.
У него есть свои причины... Все его критикуют
Il y a de quoi, tout le monde le critique.
Возьми всё, что у него есть. " Иди сюда. Я хочу тебе кое-что показать.
T'as qu'à le plumer jusqu'au trognon. "
Знаешь, я надеюсь что ты права. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Il y a quand même une raison qu'il soit à 60 contre 1.
Дайте мне всё, что у нас есть на него и вызовите группу захвата с оружием.
Je veux tout savoir.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так. Если что-то запретить парню, ему захочется этого еще больше.
Même s'il a un casier et qu'on peut convaincre le juge, ça pourrait avoir l'effet inverse et décupler son envie de la voir.
У него есть работа, и он готов стать гарантом всей суммы кредита.
Il a un emploi fixe et accepte de se porter garant.
у него есть всё 18
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113