У него есть я Çeviri Fransızca
841 parallel translation
У него есть я.
Je suis là.
У него есть только фотография, Дэвид - потому что я жалею его "
"Il n'a qu'une photo, David, car j'avais pitié de lui."
Я буду просить у Николя, у него есть.
Je demanderai à Nicolas, il en a.
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Je disais à M. Leeson... pardon... à Daniel... qu'il l'exploiterait peut-être mieux que nous.
Я обращусь к дяде Вильяму. У него есть деньги и влияние.
Mon oncle William a de l'argent et de l'influence.
Он работает в магазине, как и я, и у него есть сын.
Il travaille dans un magasin comme moi, et il a un fils.
Я не думаю, что у него есть мнение, он собака. Нет, правда.
Il ne se doute absolument pas qu'il est un chien.
Я видел, как он чистил свою трубку миллион раз. И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет...
Il était en train de nettoyer sa pipe, comme à son habitude, quand tout à coup, il a réalisé qu'il avait des mains et pas moi.
Я не думал, что у него есть друзья.
Je ne l'imaginais pas avoir des amis.
я повстречал друга по армии у него есть небольшая верфь в Бальбоа, Калифорния.
J'ai rencontré un ami dans l'armée. Il a un petit chantier naval, à Balboa, en Californie.
О, это сирота я это все что у него есть
C'est un orphelin. Je suis tout ce qu'il a au monde.
Тем не менее, у него есть всё! - Я смогу делать то же самое и у тебя будет всё.
Tu crois qu'il faut travailler.
Я сказала ему, что у него есть время до понедельника и ни дня позже, и потом я напишу опекуну моей дочери всю историю.
Je lui ai dit que je lui laissais jusqu'à lundi, pas davantage, que j'allais tout écrire à ma fille,
Сказал, что у него есть дело, с которым нельзя затягивать. Я должна остаться и дождаться остальных девушек.
Je reste à cause des petites.
Яйцо - это не камень и не древесина, оно живое, у него есть сердце!
Un oeuf n'est pas une pierre. C'est une chose vivante.
Я допускаю, что и у него есть свои недостатки.
Je reconnais qu'il a ses défauts.
Я завидую Берту, у него есть Вы. Вы сможете помочь вырвать его из этого. Но встаньте на мое место.
J'envie Burt, de vous avoir pour l'aider à se sortir de là.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Non, je sais que le tsar va essayer d'envoyer un courrier à Irkoutsk car c'est le seul moyen qui lui reste d'alerter le Grand Duc.
... противоугонными и бесчувственными. Я даже не уверена, есть ли у него сердце.
Je ne suis pas sûre qu'il ait un coeur.
У него в комнате есть картины, я смотрю на них и не могу понять, черт побери! Также, как мой сын. Пойдем я хочу познакомить тебя кое с кем.
Je voudrais te présenter Mattioli.
У него уже есть декоратор. Я - агент.
Il a déjà une décoratrice, moi je suis son agent.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы. Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
Le héros de l'histoire, catholique, a des complexes, des besoins impossibles à réprimer.
Я нашла его, у него есть замок и он приезжает сюда дважды в неделю.
Je l'ai trouvé, il a un château et vient deux fois par semaine.
Я не стану плакать, у него, наверное, есть все шансы для успеха, верно? Теперь, ты можешь быть довольна им.
Je sais bien que tu as une faiblesse pour les hommes qui réussissent, c'est comme ça que j'ai réussi à t'éloigner de lui.
Я думаю, у него есть связи в правительстве.
Il a des relations haut placées.
Я думаю, у него есть несколько трюков в рукаве.
Je crains qu'il ait plus d'un tour caché dans sa manche.
- Я сказала, что не думаю, что они у него есть.
- J'ai dit que je ne le pensais pas.
Я его единственньIй шанс, которьIй у него есть...
Je suis sa seule chance de salut.
Утром я узнала, что у него- - То есть у нее - детки.
Ce matin, j'ai découvert qu'il, ou elle, avait eu des petits.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Si ses sentiments sont sincères ou pas? Je crois que personne ne peut le dire.
Ну, по крайне мере, я так подумала. Вряд ли у него есть какой-то талисман.
Ça ne doit pas être un porte-bonheur!
Ну, то есть, да, я была у него один раз.
Si. Je l'ai vu une fois.
Я знал в свое время нескольких исполнителей. Но у него, скажу я вам, есть дар.
J'ai connu quelques hommes de main, mais croyez-moi, celui-ci est très doué.
Реб Тевье, я слышал, вы ищете жениха для Цейтл. У него тоже есть уши.
Je sais que vous avez arrangé un mariage pour Tzeitel.
Я слышал - у него есть богатый дядя.
Je ne dirais pas ça...
Откуда я мог знать, что у него есть нож? - Никогда не верь неграм.
- Faut se méfier des négros.
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Au début Sartorius se fichait de nous, mais je sais qu'il cache un truc pareil dans son rangement.
Ты думаешь он умнее меня... потому что у него есть сто укрытий, а я не могу найти его?
Vous le croyez malin parce que je ne le trouve pas?
И я знаю, что у него есть нераскрытый интерес.
Et je suis convaincu qu'il a une bonne raison de me donner des tuyaux.
Я уверен, у него есть другие перспективы.
Il ne voit pas les choses comme nous.
Честно говоря, босс, я думаю у него есть своя точка.
Patron, je vais être franc avec vous. Dans le fond, Shinkai a raison.
У меня есть старый друг в Чикаго, по имени Генри Гондорф. Я хочу, чтобы ты на него взглянул. Ты не найдешь человека лучше.
J'ai un vieil ami à Chicago, Henry Gondorff, je veux que tu ailles le voir.
Я думаю, это потому, что у него есть кое-что на них.
C'est peut-être parce qu'il sait des trucs sur eux.
Я даже не знала, что у него есть брат.
J'ignorais qu'il avait un frère.
Я знаю, что у него есть!
- Je sais, il en est!
Я думаю, у него есть какая-то информация на нашу тему.
Ils ont le même contact que nous.
Если у него есть деньги, я его жду.
Depuis longtemps!
Ну че, заебись. Я ж те говорил, у него всегда есть.
Bon. ll peut nous filer de quoi fumer.
Я понимаю, что это место - не очень затейливое, но у него есть крыша.
Je sais que cet endroit n'est pas super, mais on est à l'abri.
Они сказали что-то вроде, "Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант. Я никогда не видел ничего подобного."
et ils ont dit, "je sais pas, mais celui qu'il l'a fait, a un remarquable talent, j'avais jamais rien vu de pareil."
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mais j'ai la sensation qu'il ne m'a pas encore montré sa face cachée.
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50