Убедитесь сами Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Подойдите и убедитесь сами.
Voyez.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Si vous ne me croyez pas, allez voir!
Убедитесь сами...
Pour te convaincre, greffier...
Приходите и убедитесь сами! Кстати, если явитесь прямо сейчас, то получите бесплатную одержимость к каждому сеансу Экзорцизма!
J'offre une possession pour toute demande d'exorcisme!
Убедитесь сами.
Venez vous rendre compte.
Делали по моим меркам, убедитесь сами.
Vous comprendrez qu'il me faille du sur mesure
Убедитесь сами!
Venez voir!
Убедитесь сами.
Vous voyez...
В подарок тюбик соуса и стакан кока-колы. Приходите в наше кафе и убедитесь сами :
un pot de sauce piquante et un pot de salsa dans un joli casque des Hawkeyes.
Убедитесь сами.
- Constatez par vous-mêmes.
Убедитесь сами.
Regardez vous-même.
Убедитесь сами.
Vous pourrez voir par vous même.
- Убедитесь сами.
Voyez par vous mêmes.
Убедитесь сами
Vérifie par toi-même.
Вообще-то... существует масса вкусов и еще больше начинок, и вы убедитесь сами, когда я принесу вам образцы. Вы можете поучаствовать в организации самого важного дня в вашей жизни.
En fait, il y a des dizaines de saveurs et encore plus de nappages, comme vous pourrez le voir quand je vous apporterai les échantillons, afin que vous puissiez vous impliquer, pour le plus beau jour de votre vie.
Ну и супер, проверьте их и убедитесь сами.
Génial. Vérifiez-les. Tu verras.
Посмотрите и убедитесь сами.
Regardez par vous-même.
Убедитесь сами.
Lisez-le vous-même.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
Vous trouverez le juge embaumé dans la cire!
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Vous verrez que la poudre a ralenti le processus de vieillissement.
Вы сами убедитесь, когда приедете в Вивар.
C'est un lieu de bonheur.
Убедитесь сами.
Regardez-moi.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Il est... bon, je ne dirai rien de plus, je vous laisse voir par vous-mêmes.
Убедитесь в этом сами. "
"Essayez-moi, pour voir."
" вы сами в этом убедитесь.
- Il faut vraiment que vous voyiez ça.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
Si vous aviez laissé Ericson parler, au lieu de jouer les fonctionnaires indignés, il vous aurait démontré que le laser n'est d'aucun danger.
Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
Tu veux que je te le montre?
Приходите и сами убедитесь! Взгляните!
Vous allez voir.
Попробуйте, сами убедитесь.
Goute-le, pour voir.
Клянусь, вы ещё сами увидите! Вы ещё сами в этом убедитесь!
Vous verrez plus tard, quand ça pétera.
Посмотрите сами, убедитесь, что я не лгу.
Regardez autour de vous pour voir que je ne mens pas.
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
Oui, mesdames et messieurs, comme vous verrez, la bête n'était pas imperméable au charme d'une fille.
Сейчас сами убедитесь.
Je vais vous montrer de quoi je parle.
Но если вы посмотрите на окончательный вариант, то сами убедитесь, что дело не только во мне что на большинство людей моя машина действует успокаивающе.
Regardez les résultats, je ne suis pas la seule. La majorité des gens se sentent plus calmes grâce à ma machine.
Идите ко мне на коленки, и убедитесь сами!
- Je vais chercher de l'aide!
Что ж... Похоже, сейчас вы сами во всем убедитесь.
Tu vas pouvoir en juger par toi-même.
Определенно продается, и скоро вы сами в этом убедитесь
Je suis totalement corrompu. Et vous allez vite le découvrir.
Вы убедитесь, когда сами ею обзаведетесь.
Vous verrez quand vous serez sérieuses.
Попробуйте, и сами убедитесь.
Essayez-le.
Детектив Эспозито, пожалуйста, проводите мистера Уильямса и сопроводите его до квартиры, убедитесь, что всё в порядке, и после этого - вы сами за себя.
Disons que je suis Vales et je tire sur Glitch pour commencer cette guerre. Où penses tu être le meilleur endroit pour jeter le corps? Au milieu du territoire de Westie.
что вы делаете? нет времени всё подробно объяснять. Сейчас сами убедитесь.
Puisque votre temps est précieux, je vais vous la montrer.
Но как вы скоро сами убедитесь, один год бывает удачным, а другой нет.
Comme vous l'apprendrez bientôt, certaines années sont bonnes. Et d'autres, moins.
Убедитесь в этом сами.
Regarde par toi-même.
~ Убедитесь в этом сами!
- Vois par toi-même!
Господин председатель, вы будете приятно удивлены, потому что сегодня она приедет сюда и вы сами во всем убедитесь.
Chairman, je pense que vous allez être gâté, parce ce qu'elle vient ici ce matin pour que vous puissiez le constater.
Убедитесь сами.
Voyez par vous mêmes.
самира 43
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
самир 103
сами знаете 166
сами 205
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21