Ужасно жаль Çeviri Fransızca
248 parallel translation
Мне ужасно жаль, Джоани.
- Je suis navré, Joanie.
Джоан, мне... мне ужасно жаль, но....
- Joan, je suis désolé, mais...
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
Désolé, mais je dois te décevoir.
Мне ужасно жаль девочку.
Je suis désolée pour Dorothy.
Мне ужасно жаль!
Désolé.
Ужасно жаль, что расстроили вашу свадьбу.
C'est affreux, pour votre mariage.
Мне ужасно жаль.
Je suis vraiment navrée.
Вставайте. Мне ужасно жаль.
Je sais.
Мне ужасно жаль, мистер Мерлин. Это просто ошибка.
Je suis navré de l'incident, M. Merlin.
Ужасно жаль, Генри, но это фонарь, а я
Et je suis Diogène, qui pense avoir rencontré une femme honnête.
Мне ужасно жаль.
- C'était ma faute.
Мне ужасно жаль!
Je suis vraiment navré.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно. Я испугалась. Мне ужасно жаль.
Mme Reed, étant survenue, m'a fait peur!
Мне ужасно жаль, но мы сегодня никуда не пойдём.
Je suis navrée, mais nous ne pourrons pas venir.
Нам было ужасно жаль гражданских.
On plaignait les civils.
Мне ужасно жаль, но по крайней мере Ваша жена отлично оправилась,..
J'en suis vraiment navré. Mais votre femme va très bien et vous pourrez avoir d'autres enfants.
Мне ужасно жаль.
- Je suis vraiment désolée.
"Крошка, ты...?" Нет, нет, мне ужасно жаль, я не знаю, но...
Non, je suis terriblement désolé.
О, Дэнни, мне ужасно жаль.
Danny, je suis désolée.
Доктор, мне ужасно жаль.
Je suis vraiment désolée.
Вам ужасно жаль! ?
Vous êtes désolée!
Мне ужасно жаль, но я не могу прийти сегодня вечером.
Je suis désolé, mais je dois encore décommander.
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Quand j'ai vu cette robe, j'ai su pour qui elle était.
- О, мне ужасно жаль, детка... Но на моих вечеринках бывает так много людей, что... редко выпадает шанс поговорить с теми, кого я пригласила.
- Terriblement désolée, ma chère... mais il y a toujours tellement de gens qui s'invitent à mes fêtes... que j'ai rarement la chance de parler à mes vrais invités.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали Правда?
J'ai bien peur d'être une de ces personnes qui se sont invitées.
Лотти, мне ужасно жаль, но я должен сейчас отвезти мисс Ордвей домой.
Lottie, je suis désolé, mais je dois raccompagner Mlle Ordway chez elle.
Мне ужасно жаль. Я не хотела причинять тебе боль.
Je suis désolée, je ne voulais pas te faire souffrir.
Мне ужасно жаль.
Je suis terriblement désolé.
Ужасно жаль, что вы не сочли платье подходящим, но приходите ещё.
Navrée que la robe ne vous plaise pas. A bientôt.
Ужасно жаль, но боюсь, я должна отменить нашу встречу сегодня.
Désolée, mais je dois renoncer à notre rendez-vous.
Мне было ужасно жаль узнать о случившемся.
Son accident m'a peiné.
Нет, нет. Мне ужасно жаль!
Non, je suis désolée.
Мне ужасно жаль, но твой отец просто отдубасил м-ра Тёрнера.
Je suis désolée, mais ton père a mis M. Turner K.O.
Джордж, мне ужасно жаль.
Je suis navrée, George.
О, мне ужасно жаль. Я думала, что вы
Oh, excusez-moi, je vous prenais pour Max.
М-р Уотерфилду ужасно жаль, но он не может встретить вас как вы договаривались.
M. Waterfield est désolé, mais il n'a pas pu venir comme prévu.
Мне ужасно жаль.
Depeche-toi.
Мне ужасно жаль, но я уже приглашена на ужин.
Je suis navrée, mais je suis invitée à dîner.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Je suis désolé et je vous demande pardon. Bonne nuit.
В любом случае, мне ужасно жаль.
Je m'en veux horriblement.
Мне ужасно жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне ужасно жаль. Я просто очень жаль.
Je suis vraiment désolé.
" Мне ужасно жаль.
" Je suis vraiment navré.
Мне ужасно жаль, но, я боюсь, здесь нет телевизора.
Je suis désolé, Je crains qu'il n'y en ait pas.
Простите, мне ужасно жаль.
- Je suis plus vraiment désolée!
"Мне ужасно жаль, сэр, но мне придётся вас шлёпнуть".
"Je regrette, monsieur, mais je dois vous buter."
- Мне ужасно жаль.
Navré.
Мне ужасно жаль...
Je suis vraiment déso...
Мне ужасно жаль.
Navré.
- Мне очень жаль, я ужасно сожалею - Я тоже, большое спасибо
Je suis vraiment navré
Мне ужасно жаль, что вас потревожили, сэр.
Veuillez nous excuser pour le dérangement.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасный 132
ужасно 2069
ужасная смерть 21
ужасная идея 80
ужасная потеря 20
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасная 118
ужасно смешно 16
ужасный 132
ужасно 2069
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20
ужасные 88
ужасное чувство 26
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20
ужасные 88
ужасное чувство 26